"المجتمع المدني والمدافعين عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad civil y los defensores de
        
    • la sociedad civil y defensores de
        
    • de la sociedad civil y los defensores
        
    El Gobierno ha facilitado la participación de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en los procesos legislativo y de adopción de decisiones. UN يسَّرت الحكومة إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار.
    El Relator Especial describe los principales obstáculos que entorpecen las actividades de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en el país. UN ويحدد المقرر الخاص العقبات الرئيسية التي تعرقل أنشطة منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    La Misión intervino en esos casos para facilitar la protección de los periodistas, los activistas de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos UN وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان
    La Directora Ejecutiva instó al Gobierno a que garantizara la seguridad de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, así como la de otros grupos vulnerables. UN وحثت الحكومة على ضمان أمن منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الفئات الضعيفة الأخرى.
    Tomando nota con preocupación de los casos de amenazas y violencia registrados en el período de las elecciones presidenciales y legislativas, en particular contra miembros de la sociedad civil y defensores de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان،
    ii) Fomento de la capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos UN ' 2` تنمية قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة والإبلاغ عنها
    ii) Mayor capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos UN ' 2` تحسين قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، على رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Además, cooperar con las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos que tratan de superar las barreras que impiden el acceso a los mecanismos de reparación por parte de las víctimas que han sufrido consecuencias negativas. UN وعلاوة على ذلك، التعاون مع منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى التغلب على الحواجز التي تعترض وصول ضحايا الأثر السلبي إلى سبل الانتصاف؛
    En particular, los Principios de París prevén la cooperación activa de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos con la institución nacional de derechos humanos. UN وتجدر الإشارة إلى أن مبادئ باريس تتوخى التعاون النشط لمنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La delegación de los Estados Unidos acoge complacida los compromisos de hacer frente a las restricciones y a los actos de represalia contra las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالالتزامات بمعالجة التقييدات والأعمال الانتقامية الموجهة ضد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La oradora desea saber qué nuevas medidas podrían adoptar el ACNUDH y el sistema de las Naciones Unidas en general para ayudar a las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos a llevar a cabo su labor sin interferencia ni riesgo de sufrir persecución. UN وسألت عن الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذها المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة عموماً لمساعدة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان على الاضطلاع بعملهم دون أي تدخل ودون المخاطرة بالاضطهاد.
    La oradora desea saber qué medidas recomendaría adoptar el Relator Especial para alentar al Gobierno de Belarús a entablar un diálogo constructivo con la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, particularmente en relación con su examen periódico universal. UN وتساءلت عن الخطوات التي يوصي بها المقرر الخاص والكفيلة بتشجيع حكومة بيلاروس على إجراء حوار بناء مع المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصا فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل الخاص بها.
    554. En lo referente a la recomendación de que se eliminaran las restricciones impuestas a las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, la delegación indicó que la sociedad civil desempeñaba un importante papel en la vida política de Turkmenistán. UN 554- أما بخصوص التوصية بإزالة القيود المفروضة على منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فقد بيَّن الوفد أن المجتمع المدني يلعب دوراً هاماً في الحياة السياسية في تركمانستان.
    Unas cuantas delegaciones, aun reconociendo el importante papel de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en la sensibilización acerca de los derechos humanos, incidieron en que la cooperación con las Naciones Unidas no entrañaba derechos adicionales y en que había que garantizar la igualdad ante la ley. UN وأكد عدد قليل من الوفود على أن التعاون مع الأمم المتحدة لا يمنح حقوقاً إضافية، وأنه ينبغي ضمان المساواة أمام القانون، رغم اعترافها بأهمية دور المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان.
    La Unión Europea expresa preocupación por la legislación restrictiva aprobada en la Federación de Rusia que afecta la labor de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, así como el aumento de la estigmatización de la comunidad lesbiana, gay, bisexual, transgénero e intersexo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التشريع التقييدي في الاتحاد الروسي والذي يؤثر على عمل المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، ومن الوصم المتزايد للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والمخنثين.
    b) Fortalecer la protección de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos ante el hostigamiento, la persecución y las represalias vinculados a su labor; UN (ب) إلى تعزيز حماية منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاضطهاد والانتقام المرتبط بعملهم؛
    Apoyar a los grupos de mujeres de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos de las mujeres, entre otras cosas mediante mayores oportunidades para participar en procesos de resolución de conflictos, es esencial para crear grupos nacionales a favor de la participación de la mujer en la resolución de conflictos. UN ويعد دعم الجمعيات النسائية في المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق المرأة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص للمشاركة في عمليات تسوية النزاع من الأمور الحاسمة عند وضع قوانين محلية لمشاركة المرأة في تسوية النزاعات.
    En ese sentido, la División de Derechos Humanos, Justicia de Transición y Estado de Derecho colabora con las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos mediante la organización de cursos de formación y el asesoramiento sobre la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y el papel de los medios de comunicación en la protección de esos derechos. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الشعبة مع منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان بتقديم الدورات التدريبية والمشورة بشأن التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وبشأن دور الإعلام في حماية حقوق الإنسان.
    Tomando nota con preocupación de los casos de amenazas y violencia registrados en el período de las elecciones presidenciales y legislativas, en particular contra miembros de la sociedad civil y defensores de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان،
    9. Levantar las restricciones a los grupos de la sociedad civil y defensores de derechos humanos UN 9- حظر القيود على مجموعات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus