"المجتمع المضيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad de acogida
        
    • la comunidad de acogida
        
    • la sociedad que los acoge
        
    • la comunidad receptora
        
    • sociedad receptora
        
    • la comunidad anfitriona
        
    • país de acogida
        
    • comunidades de acogida
        
    • la sociedad que los acogía
        
    • la sociedad del país
        
    En cambio se indicó que la integración implica incorporarse a la sociedad de acogida manteniendo su propio bagaje cultural. UN ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي.
    Su vulnerabilidad se debe a la ausencia de derechos y a su falta de capacidad para defender sus derechos ante las autoridades de la sociedad de acogida. UN وهذا الضعف ناجم عن افتقارهم إلى الحقوق وإلى السلطة ﻹثارة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق مع سلطات المجتمع المضيف.
    Es necesaria una planificación cuidadosa para desarrollar una imagen estratégica distinta para cada misión, en que se esbocen las respectivas funciones de la comunidad internacional y de la sociedad de acogida. UN ولا بد من التخطيط الدقيق لإيجاد رؤية استراتيجية مختلفة لكل بعثة تحدد دور المجتمع الدولي ودور المجتمع المضيف.
    La asistencia agrícola proporcionada a la comunidad de acogida contribuye a una integración sin problemas de los refugiados. UN وتسـاهم المساعدة الزراعية المقدمة إلى المجتمع المضيف في إدماج الزراعية. اللاجئين دون إثارة توترات.
    La respuesta también debe ser general y tener en cuenta las necesidades de la comunidad de acogida. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    Cuando los inmigrantes se convierten en residentes a largo plazo, la sociedad que los acoge debe adaptarse a la presencia en su seno de grupos de distintas características étnicas, culturales, lingüísticas, religiosas y socioeconómicas. UN عندما يصبح المهاجرون مقيمون لفترة طويلة، فإنه يتعين على المجتمع المضيف أن يتكيف مع وجود فئات مختلفة عرقيا وثقافيا ولغويا ودينيا واجتماعيا واقتصاديا في وسطه.
    También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. UN وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف.
    El apego de los migrantes a la sociedad del país de origen y su lealtad a la sociedad de acogida probablemente cambian cuando se consigue la residencia a largo plazo. UN فارتباط المهاجرين بمجتمعاتهم الأصلية والتزامهم نحو المجتمع المضيف غالبا ما يتغير بحصولهم على الإقامة الطويلة الأجل.
    El Comité Especial subraya las ventajas de la contratación local en las misiones de mantenimiento de la paz, así como sus repercusiones positivas en las relaciones con la sociedad de acogida. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    En particular, los países de empleo tenían interés en impedir la explotación de extranjeros que a menudo era la causa de su competencia desleal con los trabajadores nacionales y podría redundar en la polarización de la sociedad de acogida. UN ومن صالح بلدان التشغيل بصفة خاصة أن تمنع استغلال اﻷجانب، فهذا الاستغلال كثيرا ما كان مبعث تنافسهم على نحو غير عادل مع العمال الوطنيين، وهو قد يؤدي إلى استقطاب المجتمع المضيف.
    Había establecido indicadores sociales para medir la integración de los migrantes en la sociedad de acogida y definiciones comunes para hacer un seguimiento y un análisis uniformes de los movimientos migratorios en los Estados miembros. UN وقد وضعت مؤشرات اجتماعية لإدماج المهاجرين في المجتمع المضيف وتعاريف مشتركة تسمح بمتابعة وتحليل حركات الهجرة في الدول الأعضاء بصورة موحدة.
    Las experiencias varían según si el traslado es voluntario o involuntario, y si el ingreso en la sociedad de acogida es autorizado o no. Las conclusiones concretas del Estudio Mundial, empero, ilustran las generalizaciones siguientes en relación con las causas y las consecuencias de la migración de la mujer. UN وتتراوح التجارب اعتمادا على ما إذا كان التنقل طوعيا أو إجباريا وما إذا كان الدخول إلى المجتمع المضيف يتم بشكل قانوني أم لا. ومع ذلك، توضح النتائج المحددة التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية العالمية التعميمات التالية فيما يتعلق بأسباب هجرة المرأة ونتائجها.
    Sin embargo, para los migrantes el proceso de integración en la sociedad de acogida es notablemente diverso. UN 189- ومع ذلك، فبالنسبة للمهاجرين إن عملية الاندماج في المجتمع المضيف شديدة التنوع.
    Sucedía a menudo que con la repatriación de los refugiados también se iban los organismos de socorro y la comunidad de acogida quedaba sin servicios sociales. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    Facilitar la reinserción y reintegración y preparar a la comunidad de acogida UN تيسير إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج وإعداد المجتمع المضيف
    Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Las limitaciones en el grado de violencia empleada a veces obedecen a la necesidad de mantener cierto apoyo entre la comunidad de acogida o asociados clave. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    El Programa de Acción alienta a los Estados a promover la educación sobre los derechos humanos de los migrantes y a organizar compañas de información para velar por que el público reciba información exacta acerca de los migrantes y de los asuntos de la migración, como la contribución positiva que los migrantes hacen a la sociedad que los acoge y su vulnerabilidad, en particular cuando se encuentran en situación irregular. UN ويشجع برنامج العمل الدول على زيادة التوعية بحقوق الإنسان للمهاجرين والقيام بحملات إعلامية لضمان حصول الجمهور على معلومات دقيقة بشأن المهاجرين وقضايا الهجرة، بما في ذلك ما يقدمه المهاجرون من مساهمات إيجابية في المجتمع المضيف وحالة الضعف التي يعانيها المهاجرون، وبخاصة من هم في وضع غير قانوني.
    Los proyectos de efecto rápido se establecieron como instrumento para que las misiones se ganaran la aceptación de la comunidad receptora. UN مشاريع الأثر السريع ابتكر مشروع الأثر السريع ليكون أداة بيد البعثة لتحظى بقبول المجتمع المضيف.
    Por otra parte, la comprensión inadecuada de las necesidades de la sociedad receptora podía generar sentimientos xenófobos hacia la población migrante, aunque los migrantes estuvieran colmando una escasez de mano de obra y contribuyendo a mejorar la situación de un sector debilitado de la economía del país de acogida. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي الفهم القاصر لاحتياجات المجتمع المضيف إلى إثارة الكراهية ضد السكان المهاجرين، حتى وإن كان هؤلاء يسدّون فجوة في سوق العمل ويسهمون في مساعدة قطاع اقتصادي يعاني نقصاً في العمالة في البلد المضيف.
    Puesto que los refugiados liberianos reciben muy poca asistencia, muchos de ellos compiten con la comunidad anfitriona para satisfacer sus necesidades básicas, lo cual constituye una carga indebida para los gobiernos anfitriones. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Los migrantes documentados han de conocer y respetar los valores, leyes, tradiciones y principios del país de acogida, el cual, a su vez, debe respetar las religiones, culturas y tradiciones de los migrantes documentados; UN ويلزم أن يعرف ويحترم المهاجرون الذين يحملون وثائق قيم المجتمع المضيف وقوانينه وتقاليده ومبادئه، وينبغي أن يحترم المجتمع المضيف بدوره أديان المهاجرين الذين يحملون وثائق وثقافاتهم وتقاليدهم؛
    De esa forma han podido financiarse ya cuatro proyectos. En Zambia, por ejemplo, el ACNUR ejecuta, en estrecha colaboración con el Gobierno del Japón, un programa diseñado para mejorar la productividad alimentaria de las zonas de acogida de refugiados y a crear un entorno favorable a su autonomía como miembros, en pie de igualdad, de las comunidades de acogida. UN وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
    43. En el documento titulado The process of integration of migrant communities se ponía de manifiesto que el término " integración " se utilizaba para hacer referencia al proceso de incorporación de los emigrantes a la sociedad que los acogía. UN ٤٣ - وأشير في عرض الورقة المعنونة " عملية ادماج مجتمعات المهاجرين " الى أن الادماج هو المصطلح العام المستخدم للاشارة الى العملية التي يصبح بها المهاجرون مندمجين في المجتمع المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus