"المجتمع المكسيكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad mexicana
        
    La Relatora Especial quisiera felicitar a la sociedad mexicana por la atención que prestan al estudio e investigación de la migración en su territorio. UN وتودّ المقررة الخاصة توجيه الثناء إلى المجتمع المكسيكي على ما يوليه من اهتمام لدراسة الهجرة في هذا البلد والتحقيق بشأنها.
    En otras palabras, todavía están por modificar los mitos, los prejuicios y los hábitos de la sociedad mexicana. UN وبعبارة أخرى، لا تزال هناك حاجة إلى تغيير الخرافات والتحيزات والتقاليد في المجتمع المكسيكي.
    Un ámbito, por otra parte, cada vez más carente de recursos económicos que dificulta lograr hacer llegar esta información a la sociedad mexicana. UN غير أن هذا المجال يتزايد فيه الافتقار إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لوصول هذه المعلومات إلى المجتمع المكسيكي.
    Los partidos políticos también desempeñan una importante función en la sociedad mexicana y, por consiguiente, en las consultas sobre planificación. UN وتلعب أيضا الأحزاب السياسية دورا هاما في المجتمع المكسيكي ومن ثم في المشاورات التخطيطية.
    10. Algunos miembros del Comité han expresado preocupación por el grado de violencia en la sociedad mexicana y por la impunidad con que actúan las fuerzas de seguridad. UN 10- وقد أعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم نتيجة لاتساع مدى العنف في المجتمع المكسيكي ونتيجة لحصانة قوات الأمن.
    Este órgano puede hacer recomendaciones relacionadas con los refugiados y los apátridas y proponer soluciones para la repatriación voluntaria, el reasentamiento o la integración permanente en la sociedad mexicana. UN وبإمكان هذه الهيئة أن تتقدم بتوصيات تتعلق باللاجئين وعديمي الجنسية وأن تقترح حلولاً لإعادتهم طوعاً إلى بلدانهم، أو إعادة توطينهم، أو إدماجهم نهائياً في المجتمع المكسيكي.
    El CONAPRED participó en el primer Foro Nacional sobre la Tolerancia Religiosa con una intervención en torno al tema del respeto de la legalidad y de la tolerancia religiosa en la sociedad mexicana. UN وشارك المجلس الوطني لمنع التمييز في المنتدى الوطني الأول بشأن التسامح الديني بمداخلة تتعلق بسيادة القانون والتسامح الديني في المجتمع المكسيكي.
    A pesar de varias medidas adoptadas por el Gobierno al respecto, los tentáculos del crimen se han extendido en el país y empiezan a afectar la vida cotidiana de un importante sector de la sociedad mexicana. UN وبالرغم من مختلف التدابير التي اعتمدتها الحكومة في هذا الصدد، فقد تمددت أذرع الجريمة في البلد وبدأت تؤثر في الحياة اليومية لقطاع واسع من المجتمع المكسيكي.
    En el conjunto de la sociedad mexicana se ha establecido ya, a diferencia de lo que ocurría a fines del siglo pasado, que la minería en el país conlleva conflictos. UN 31 - وخلافا لما كان عليه الوضع في مطلع القرن الماضي، فإن التعدين يعتبره كل المجتمع المكسيكي الآن مصدرا للنزاع.
    55. La CNDH cuenta con un Consejo integrado por personalidades de reconocido prestigio nacional y que representan la pluralidad y diversidad de la sociedad mexicana. UN ٥٥- وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان مجلس يتألف من شخصيات تحظى بالاحترام على النطاق الوطني، ويمثل تعددية المجتمع المكسيكي وتنوعه.
    El proceso de definición de la nueva relación con los pueblos indígenas ha sido intenso. la sociedad mexicana y el Gobierno están trabajando con las comunidades indígenas para construir una nación enriquecida por el pleno reconocimiento de la pluralidad cultural y las raíces multiétnicas. UN وقالت إن عملية تحديد هذه العلاقة الجديدة كانت مكثفة ويعمل المجتمع المكسيكي والحكومة المكسيكية مع جماعات السكان اﻷصليين على بناء أمة يثريها الاعتراف الكامل بالتنوع الثقافي للبلد وجذوره العرقية المتعددة.
    393. El Comité observa que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas, la violencia contra la mujer, y particularmente la violencia doméstica, sigue siendo un grave problema que confronta la sociedad mexicana. UN ٣٩٢ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    393. El Comité observa que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas, la violencia contra la mujer, y particularmente la violencia doméstica, sigue siendo un grave problema que confronta la sociedad mexicana. UN ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    En vista de este fenómeno social, el DIF propugna que el proceso de revisión legislativa de las disposiciones relativas a los niños vaya acompañado de una campaña de sensibilización en el seno de la sociedad mexicana, a fin de lograr una mayor concienciación de que los niños tienen derechos. UN وبالنظر إلى هذه الظاهرة الاجتماعية يدعو النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة إلى القيام بمراجعة تشريعية للقوانين ذات الصلة باﻷطفال على أن يصحب هذه المراجعة حملة للتوعية داخل المجتمع المكسيكي حتى يزداد الوعي بأن لﻷطفال حقوقاً.
    379. Al Comité le preocupa también el modo regional desequilibrado del Estado Parte de arrostrar diversos problemas económicos y sociales que prevalecen en los sectores más abandonados y vulnerables de la sociedad mexicana. UN 379- ويثير قلق اللجنة أيضاً النهج غير المتوازن الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مختلف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية السائدة في قطاعات المجتمع المكسيكي المهملة والمستضعفة.
    Por eso, y a pesar de la reacción mixta que ello ha generado en mi país, dado el profundo afecto que la sociedad mexicana ha profesado siempre hacia varios pueblos cercanos, hemos sentido la necesidad de expresar nuestra preocupación por el estado que guardan los derechos humanos en esas naciones. UN وفضلا عن ذلك، كنا متسقين في هذه القناعات. ولهذا السبب فإننا كنا مضطرين للإعراب عن قلقنا تجاه حالة حقوق الإنسان في عدد من البلدان القريبة منا وقد ارتبط المجتمع المكسيكي على الدوام بعلاقات صداقة قوية معها، على الرغم مما ولَّده ذلك من ردّ فعل مختلط في المكسيك.
    770. La reforma al artículo 2° constitucional, aprobada en el 2001 por el Congreso de la Unión, expresa una nueva manera de ver y entender el lugar que ocupan los pueblos indígenas en la sociedad mexicana. UN 770- ويُعرب تعديل المادة 2 من الدستور، المعتمد في عام 2001 من المؤتمر العام للاتحاد، عن طريقة جديدة للنظر إلى وضع الشعوب الأصلية في المجتمع المكسيكي وفهمه.
    En este sentido, la Dirección de Medios de Comunicación -con apenas poco más de diez años de creada- se ha erigido en uno de los principales vasos comunicantes de ese Instituto para transmitir los resultados de sus investigadores a la sociedad mexicana a través del contacto cotidiano que establece con los medios de comunicación. UN وفي ذلك السياق أصبحت إدارة الإعلام - وعمرها لا يزيد على 10 سنوات - القنوات الرئيسية للمعهد للاتصال لبث نتائج البحوث إلى المجتمع المكسيكي عن طريق اتصاله اليومي بوسائل الإعلام.
    El objetivo de este Programa es acrecentar la cultura científico-tecnológica de la sociedad mexicana a través de diversas acciones, ya que es de suma importancia que la sociedad se convenza de la importancia estratégica de la ciencia y la tecnología, debido a que éstas repercuten directamente en su calidad de vida y en la productividad y competitividad. UN والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز ثقافة المجتمع المكسيكي العلمية والتكنولوجية من خلال تشكيلة من الإجراءات، حيث من الأمور الحيوية أن يقتنع المجتمع بالأهمية الاستراتيجية للعلم والتكنولوجية فلكليهما تأثير مباشر على نوعية الحياة وكذلك على الإنتاجية والتنافس.
    943. Para combatir la corrupción, México ha mejorado la efectividad del gobierno y la calidad de sus servicios, y ha fomentado y fortalecido la transparencia en todos los ámbitos y sectores de la sociedad mexicana desde una perspectiva integral. UN 943- وضمن جهودها لمحاربة الفساد قامت حكومة المكسيك بتحسين فعاليتها ونوعية خدماتها وتعزيز الشفافية في جميع قطاعات المجتمع المكسيكي بشكل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus