"المجتمع الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad nacional
        
    • de la sociedad nacional
        
    • la colectividad nacional
        
    • las sociedades nacionales
        
    • sociedad civil
        
    • su sociedad nacional
        
    Esto requiere la colaboración de todos los sectores de la comunidad nacional. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    En el Senegal no existen minorías debido a la mezcla cultural y social que caracteriza a la comunidad nacional. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.
    Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. UN وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني.
    Se requerirán mejoras cualitativas en esta esfera, si se han de atender de manera satisfactoria las necesidades de bienestar social y económico de la comunidad nacional. UN وسيحتاج هذا المجال الى تحسينات نوعية اذا أريد له الوفاء على نحو مناسب باحتياجات المجتمع الوطني في الشؤون المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    La mujer, que constituye la mayoría de la comunidad nacional, no debe seguir quedando al margen de las decisiones. UN ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات.
    Asimismo, nosotros los participantes invitamos a todos los miembros de la comunidad nacional e internacional y a los principales asociados a: UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Dicha Comisión estará integrada por dos miembros de la comunidad internacional y dos miembros de la comunidad nacional, estos últimos serán escogidos uno por cada una de las partes. UN وتشمل اللجنة المذكورة عضوين من المجتمع الدولي وعضوين من المجتمع الوطني يختارهما كل من الطرفين.
    El Gobierno que presido tiene el objetivo de acrecentar la confianza de la comunidad nacional e internacional en Colombia. UN وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا.
    El programa mínimo nacional de estudios implica el compromiso de fortalecer la obligación de la comunidad nacional de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente de su género. UN الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Además se insiste en la necesidad de denunciar las agresiones y hacer partícipe a la comunidad nacional. UN وعلاوة على ذلك، هناك تأكيد لضرورة الإبلاغ عما يُرتكب من اعتداءات وعلى جعل المجتمع الوطني شريكاً في ذلك.
    134. La decisión de las CPR de reinsertarse a título pleno en la comunidad nacional es irreversible; para ello iniciaron un diálogo con el Gobierno que, actualmente, se encuentra interrumpido. UN ٤٣١- وقرار جماعات السكان المقاومين بالعودة إلى الاندماج بصورة كاملة في المجتمع الوطني هو قرار نهائي؛ ولهذا الغرض، بدأوا حوارا مع الحكومة، وقد انقطع اﻵن.
    Por nuestra parte, consideramos que el problema fundamental de Burundi se encuentra en el nivel de la concepción del poder, el acceso al poder y la gestión del poder entre los diferentes protagonistas políticos de la comunidad nacional. UN ونحن بدورنا نعتبر أن المشكلة الرئيسية في بورندي تكمن في مفهوم السلطة وأسلوب الوصول إليها وممارستها فيما بين العناصر السياسية المختلفة في المجتمع الوطني.
    Nuestra convicción, fundada en una larga tradición y en la observación de las realidades nacionales, es que no existe desarrollo duradero sin una administración que lo estimule, que lo sostenga y que se cerciore de que los beneficios se repartan equitativamente entre el conjunto de la comunidad nacional. UN يتمثل اقتناعنا، الذي يقوم على أساس تقليد عريق وعلى تصورنا للواقع الوطني، في أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون وجود إدارة تنشطها وتدعمها وتكفل توزيع منافعها بشكل منصف على المجتمع الوطني كله.
    Las operaciones militares cerca de la frontera noroccidental tienen por objeto reducir gradualmente las dificultades que sus miembros plantean y convencerlos de que se sumen a la comunidad nacional. UN فالعمليات العسكرية بالقرب من الحدود الشمالية الغربية تستهدف الخفض التدريجي لما يسببونه من إزعاج وإقناعهم بالانضمام إلى المجتمع الوطني.
    El Gobierno de Rwanda denuncia enérgicamente ese ataque y una vez más pone en conocimiento de la comunidad nacional e internacional las repetidas agresiones perpetradas desde el territorio del Zaire. UN إن حكومة رواندا تشجب بحزم بالغ هذا الهجوم، وتحيط المجتمع الوطني والدولي علما مرة أخرى بالعدوان المتكرر والمتعمد عليها من إقليم زائير.
    Sus elementos constituían la base de la supervivencia física y cultural de los pueblos indígenas como grupos diferenciados étnicamente dentro de la sociedad nacional. UN ويمثل هذان العنصران أساساً للبقاء البدني والثقافي للشعوب اﻷصلية، كجماعات إثنية متميزة في المجتمع الوطني.
    En efecto, los textos no bastan por sí solos para proteger a la mujer si los derechos que consagran no obtienen la adhesión de la sociedad nacional. UN وفي الواقع فإن النصوص لا تكفي وحدها لحماية المرأة إذا كانت القوانين التي تكرسها لا تقتضي اشتراك المجتمع الوطني.
    No se necesita solamente aceptación, sino también respeto de las características distintivas y de la contribución de las minorías a la vida de la sociedad nacional. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    La Constitución reformada de 1989 establece en sustancia que todo ciudadano tiene el deber de proteger la propiedad pública y los intereses de la colectividad nacional y de respetar la propiedad ajena. UN ينص دستور عام ٩٨٩١، المعدل على أن من واجب كل مواطن حماية اﻷملاك العامة ومصالح المجتمع الوطني وحماية ممتلكات الغير.
    La Biblioteca fue creada para responder a la demanda de capacitación sobre el derecho internacional, que es cada vez más amplia, tanto por el número de personas que la solicitan como por los sectores de las sociedades nacionales cada vez más diversos representados por los abogados que aspiran a obtenerla. UN وقد أنشئت المكتبة استجابةً لتزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي سواء من حيث عدد الأفراد الذين يطلبون تدريباً كهذا أو من حيث اتساع نطاق قطاعات المجتمع الوطني التي يمثلها محامون يطلبون الحصول على هذا التدريب.
    La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. UN ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus