"المجتمع ضعفا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de la sociedad
        
    • la sociedad más vulnerables
        
    • vulnerables de nuestra sociedad
        
    Por ejemplo, en el sector social, el FMI está prestando más atención a elaborar medidas encaminadas a proteger los grupos más vulnerables de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بزيادة اهتمامه في مجال القطاع الاجتماعي لوضع تدابير لحماية أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    A nuestro juicio, la liberalización económica debe combinarse invariablemente con redes de seguridad social adecuadas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا.
    Dondequiera que las minas estén sembradas constituyen un riesgo real y constante, en especial para los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    En ese contexto, deberán tenerse en cuenta las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    El UNFPA se centrará en los grupos de la sociedad más vulnerables y marginados, en particular las adolescentes. UN وسيركز الصندوق على أكثر فئات المجتمع ضعفا وتهميشا، ومنها فئة المراهقات.
    224. En 2010 se introdujeron nuevas medidas legislativas para mejorar la situación de los grupos más vulnerables de nuestra sociedad. UN 224 - دخل تشريع جديد حيز النفاذ في عام 2010 من أجل النهوض بوضع أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Por lo tanto, ha establecido una serie de fondos especiales de ayuda a los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وعليه فإنها أنشأت عددا من الصناديق الخاصة لمساعدة أكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    Presta particular atención a los segmentos más vulnerables de la sociedad. UN وأولت الحكومة اهتماما خاصا بأكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Por lo tanto, las mujeres hacen un importantísimo aporte a la realización del potencial de los jóvenes y de los miembros más vulnerables de la sociedad de las Islas. UN لذلك تسهم النساء إسهاما هائلا في تمكين الشباب وأكثر أفراد المجتمع ضعفا في جزر تركس وكايكوس.
    Hay que desplegar esfuerzos para movilizar recursos y ofrecer oportunidades en beneficio de los sectores más vulnerables de la sociedad. UN لا بد من بذل الجهود لحشد الموارد وتوفير الفرص لصالح أشد قطاعات المجتمع ضعفا.
    Este sistema debe ser comprensible y accesible para las personas más vulnerables de la sociedad. UN ويجب أن يكون هذا النظام مفهوما ومتاحا بسهولة لأكثر فئات المجتمع ضعفا.
    En algunos informes se afirma que los frágiles progresos realizados hasta la fecha para beneficio de la mujer están quedando anulados a causa de las penalidades que imponen esos programas a los miembros más vulnerables de la sociedad, que a menudo son las mujeres; UN وأفادت بعض التقارير أن التقدم الضعيف الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بالمرأة يتضاءل بفعل الضائقات التي تفرضها تلك البرامج على أشد أفراد المجتمع ضعفا وهم النساء في كثير من اﻷحيان؛
    La propia experiencia de país en vías de desarrollo nos demuestra con crudeza que, tanto el sistema político democrático como el crecimiento económico, tienen los pies de barro si no son capaces de incorporar en ellos a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN إن تجربة البلدان النامية تثبت لنا على نحو متزايد حقيقة أكيدة هي أن النظام السياسي الديمقراطي فضلا عن النمو الاقتصادي يحد منهما دائما الفشل في إدماج أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Los organismos financieros y de desarrollo de las Naciones Unidas deben ayudar a los gobiernos democráticos a establecer redes de seguridad social para aliviar la repercusión del reajuste económico en los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المالية والانمائية أن تساعد الحكومات الديمقراطية على وضع تدابير السلامة الاجتماعية لتخفيف أثر إعادة التكيف الاقتصادي على أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Ha insistido en la necesidad de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, y en la necesidad de tener en cuenta las repercusiones de las diversas políticas sobre esos derechos, en especial en el caso de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وشدد على ضرورة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الحق في التنمية، والنظر في تأثير السياسات المختلفة على هذه الحقوق، لا سيما فيما يتعلق بأكثر جماعات المجتمع ضعفا.
    Al mismo tiempo, Nigeria se suma a la inquietud internacional por el problema de la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual, que forma parte de la explotación económica de los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه تشاطر نيجيريا القلق الدولي حول مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات للاستغلال الجنسي الذي يعد جزءا من الاستغلال الاقتصادي ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    Hemos privilegiado la ejecución de programas de promoción humana y progreso de las comunidades, especialmente en los sectores más necesitados y vulnerables de la sociedad, destinando para ello crecientes porcentajes del presupuesto nacional a la educación, la salud y la vivienda. UN ونركز على برامج تطوير الموارد البشرية وتقدم المجتمعات المحلية خاصة في أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحاجة. ولتحقيق هذا الهدف خصصنا نسبة مئوية متزايدة من ميزانيتنا الوطنية للتعليم والصحة واﻹسكان.
    Entre otras medidas adoptadas recientemente por mi país para proteger a los miembros más vulnerables de la sociedad figura el establecimiento de una dependencia de desarrollo del niño encargada de proteger a los niños de los abusos y de asesorar a los padres de niños maltratados. UN ومن بين التدابير اﻷخرى التي اتخذها بلدي مؤخرا من أجل حماية أكثر أفراد المجتمع ضعفا إنشاء وحدة لتنمية الطفل أوكلت إليها مهمة حماية اﻷطفال من الاستغلال وتقديم النصح ﻵباء الأطفال الذين تساء معاملتهم.
    Afecta profundamente la vida de las personas en todo el mundo, y las mujeres y los niños son los miembros más vulnerables de la sociedad, que ahora gozan de oportunidades sin precedentes pero, al mismo tiempo, deben hacer frente a numerosos problemas y dificultades. UN وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا. وعلى الرغم من أنهم يتمتعون بفرص لا يمكن إنكارها، فإنهم يواجهون أيضا الكثير من التحديات والصعوبات.
    Para fomentar el progreso social, todos los gobiernos, dentro de su contexto nacional, tienen la responsabilidad de que sus políticas, reglamentaciones y asignaciones de fondos estén orientadas a satisfacer las necesidades de los miembros de la sociedad más vulnerables, desposeídos y excluidos. UN ولتعزيز التقدم الاجتماعي، تقع على جميع الحكومات، في السياق الوطني الخاص بكل منها، مسؤولية توجيه سياساتها ونظمها ومواردها المالية لتلبية احتياجات أشد فئات المجتمع ضعفا وأكثرها حرمانا وتهميشا.
    a) Mejorar o aumentar la capacidad nacional y la relación costo-eficacia, la calidad y el impacto de los programas, estrategias, planes y políticas de población y desarrollo, asegurando al mismo tiempo la responsabilidad de los encargados ante todos los beneficiarios, en particular los grupos de la sociedad más vulnerables y desfavorecidos, incluida la población rural y los adolescentes; UN )أ( تحسين القدرات الوطنية وفعالية تكاليف الاستراتيجيات والخطط والسياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية، ونوعيتها وأثرها مع القيام في الوقت نفسه بكفالة مساءلتها أمام جميع اﻷشخاص الذين تخدمهم ولا سيما أشد فئات المجتمع ضعفا وحرمانا، بما في ذلك السكان الريفيون والمراهقون؛
    232. Como ya se ha mencionado, en 2010 se introdujeron nuevas medidas legislativas para mejorar la situación de los grupos más vulnerables de nuestra sociedad. UN 232 - وعلى النحو المذكور أعلاه، دخل تشريع جديد حيز النفاذ في عام 2010 من أجل النهوض بوضع أكثر فئات المجتمع ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus