"المجتمع من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la sociedad para
        
    • la sociedad a fin de
        
    • social a fin de
        
    • la Sociedad por
        
    • la comunidad a fin de
        
    • comunitaria para
        
    • de la sociedad con el fin de
        
    • sociedad con miras a
        
    • la sociedad en el
        
    • la sociedad con miras
        
    Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; UN وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    Su Oficina debe ser accesible a todos los miembros de la sociedad para ayudarles a resolver sus quejas. UN إذ يجب أن تتاح امكانية الوصول إلى مكتبه لجميع أفراد المجتمع من أجل المساعدة في معالجة الشكاوى.
    El crecimiento debería beneficiar a todos los niveles de la sociedad a fin de promover el desarrollo. UN كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية.
    En el futuro, se prevé que las cuestiones relacionadas con la comunidad romaní se aborden en el marco general de las políticas de integración social a fin de facilitar la inclusión de las políticas de integración de la comunidad romaní en las políticas sectoriales. UN ومن المعتزم، في المستقبل، تناول القضايا المرتبطة بجماعة الروما في إطار السياسة العامة الرامية إلى الاندماج في المجتمع من أجل تيسير إدراج سياسة إدماج الجماعة في السياسات القطاعية.
    El Ombudsman, Amnistía Internacional y la Sociedad por los Pueblos Amenazados expresaron preocupaciones similares. UN وأُعرب عن قلق مماثل على لسان أمين المظالم(24)، ومنظمة العفو الدولية(25)، ومنظمة المجتمع من أجل الشعب المهدد(26).
    Siempre que sea posible al acometer gastos durante el ejercicio y prestar servicios públicos, se debe implicar a los niños y a otros miembros de la comunidad a fin de garantizar la participación, la identificación, la rendición de cuentas y la sostenibilidad de las intervenciones. UN وخلال الإنفاق على مدى السنة وفي تقديم الخدمات العامة، ينبغي، حيثما أمكن، إشراك الأطفال وغيرهم من أفراد المجتمع من أجل ضمان المشاركة في أنشطة التدخل وتبنّيها والمحاسبة عليها واستدامتها.
    La mayoría de las tecnologías tratadas en los estudios monográficos requerirán la participación comunitaria para ser sostenibles. UN وسيستوجب معظم التكنولوجيات المُطبقة في دراسات الحالات مشاركة المجتمع من أجل استمرارها.
    Actualmente, este proyecto ya se encuentra en la etapa de socialización, que es cuando el Gobierno pide las opiniones, comentarios, contribuciones y propuestas de todos los sectores de la sociedad con el fin de mejorar los proyectos de ley existentes. UN وبلغت هذه العملية حاليا مرحلة أخذ آراء المواطنين حيث تلتمس الحكومة بطلب آراء وتعليقات وإسهامات ومقترحات جميع شرائح المجتمع من أجل تحسين مشروع القانون.
    Ha seguido mejorando la situación de los derechos humanos en Marruecos y el Gobierno cooperó con todos los actores de la sociedad para promoverlos. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان في المغرب ما انفكت تتحسن وأن الحكومة تعاونت مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل تعزيزها.
    Es necesario movilizar el empeño de todos los niveles de la sociedad para reducir la malnutrición de los niños. UN ١٩٩ - يتحتم تعبئة الالتزام من جميع مستويات المجتمع من أجل خفض سوء تغذية اﻷطفال.
    Se hace cada vez más necesario el trabajo aunado del Estado y todos los actores de la sociedad para lograr la justicia social y mejorar la calidad de vida de la población, y en particular de las mujeres, a fin de que el éxito sea una meta cada vez más cercana. UN وقد أصبحت الجهود الموحدة التي تبذلها الدولة وجميع قطاعات المجتمع من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما للمرأة، أكثر أهمية مع الاقتراب من بلوغ هذه اﻷهداف.
    Esas tres esferas deben abordarse por todos los sectores de la sociedad para reducir el desnivel de género en la vida y las prácticas de las familias. UN وتلك المجالات الثلاثة تحتاج إلى معالجتها من جانب جميع شرائح المجتمع من أجل تضييق الفجوات بين الجنسين في قوانين الأسرة وممارساتها.
    Los gobiernos debían asegurar la participación de todos los sectores de la sociedad a fin de que sus propias iniciativas tuvieran la fuerza y el alcance necesarios. UN وأشارت إلى ضرورة أن تُشرك الحكومات جميع قطاعات المجتمع من أجل أن تكسب جهودها ما يلزم من قوة وشمول.
    La tolerancia y el diálogo son dos valores que deben inculcarse en la sociedad a fin de garantizar un futuro mejor. UN والتسامح والحوار خصلتان حميدتان يتعين ترسيخهما في المجتمع من أجل كفالة مستقبل أفضل.
    Los gobiernos deberían tratar de aumentar la participación de las mujeres en la estructura de poder en todos los niveles de la sociedad, a fin de mejorar su acceso a la educación, la salud, y el empleo. UN وينبغي للحكومات أن تركز على زيادة مشاركة المرأة في مجالات السلطة على جميع مستويات المجتمع من أجل تعزيز تمكن المرأة من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    7. Afirmamos nuestra determinación de proporcionar los recursos necesarios para el tratamiento y la rehabilitación y para facilitar la reinserción social a fin de devolver la dignidad y la esperanza a los niños, jóvenes, mujeres y hombres que han caído en la toxicomanía, y de luchar contra el problema mundial de la droga en todos sus aspectos; UN ٧ - نؤكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج والتأهيل وﻹتاحة إمكانية إعادة الاندماج في المجتمع من أجل إعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والشباب والنساء والرجال الذين يسيئون استعمال المخدرات، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية؛
    7. Afirmamos nuestra determinación de proporcionar los recursos necesarios para brindar tratamiento y rehabilitación y facilitar la reinserción social a fin de devolver la dignidad y la esperanza a los niños, jóvenes, mujeres y hombres que han caído en la toxicomanía, y de luchar contra todos los aspectos del problema mundial de las drogas; UN ٧ - نؤكد عزمنا على رصد الموارد اللازمة لتوفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل وﻹتاحة إمكانية إعادة الاندماج في المجتمع من أجل إعادة الكرامة واﻷمل لﻷطفال والشباب والنساء والرجال الذين أصبحوا متعاطين للمخدرات، وعلى مكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات العالمية؛
    la Sociedad por los Pueblos Amenazados expresó preocupaciones similares. UN وأعربت عن القلق نفسه منظمة المجتمع من أجل الشعب المهدد(88).
    El Ombudsman, Amnistía Internacional y la Sociedad por los Pueblos Amenazados expresaron preocupaciones similares. UN وأعرب عن القلق نفسه أمين المظالم، ومنظمة العفو الدولية ومنظمة المجتمع من أجل الشعب المهدد(117).
    Además de ofrecer asesoramiento al Gobierno de la RAE de Hong Kong sobre las políticas e iniciativas relacionadas con la mujer, la Comisión encarga también investigaciones y encuestas, organiza programas de publicidad y educación pública y mantiene estrecho enlace con los grupos de mujeres y los diferentes sectores de la comunidad a fin de promover el interés de la mujer en general en Hong Kong. UN وفضلاً عن إسداء المشورة إلى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن السياسات والمبادرات المتصلة بالمرأة، تطلب اللجنة أيضاً إجراء بحوث ودراسات استقصائية، وتنظِّم برامج دعائية وتثقيفية، وتتصل عن كثب بالجماعات النسائية ومختلف قطاعات المجتمع من أجل تعزيز مصالح المرأة في هونغ كونغ.
    Es necesario propiciar el diálogo entre los protagonistas del desarrollo, entre las distintas instituciones y categorías sociales; entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado, constituidos como interlocutores válidos y participantes de un pacto social que convoque la voluntad comunitaria para superar la pobreza, la injusticia y la discriminación. UN ومن الضروري تشجيع الحوار بين مناصري التنمية، وبين المؤسسات المختلفة والفئات الاجتماعية؛ وبين الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص كمحاورين وشركاء شرعيين في عقد اجتماعي يعمل على حشد إرادة المجتمع من أجل التغلب على الفقر والظلم والتمييز.
    D. Cooperación entre todos los interesados y sectores de la sociedad con el fin de prevenir la corrupción UN دال- التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع من أجل منع الفساد
    Como parte del Año Internacional, Indonesia celebró el Día Nacional de las Personas de Edad con el fin de generar más conciencia, mejorar el bienestar de las personas de edad y movilizar a la sociedad con miras a resolver problemas conexos. UN باعتبار ذلك جزءا من السنة الدولية، بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بكبار السن، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة لهم، وتعبئة المجتمع من أجل حل المشاكل المتصلة بهم.
    En 1978, la Sra. Suzanne Mubarak, Primera Dama de Egipto, creó una organización no gubernamental con la misión de impulsar distintas esferas de la sociedad en el desarrollo socioeconómico. UN في عام 1987، أنشأت السيدة سوزان مبارك، سيدة مصر الأولى، منظمة غير حكومية وأسندت إليها ولاية حشد مختلف مجالات المجتمع من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus