"المجددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovado
        
    • renovados
        
    • renovada
        
    • renovadas
        
    • renovación
        
    • reconstruidos
        
    • reanudación
        
    • restaurados
        
    • recauchutados
        
    • reacondicionado
        
    • reacondicionados
        
    • reconstruido
        
    Como primer paso, la secretaría ha elaborado su plan de trabajo basándose en el mandato renovado que emana de las resoluciones de la Asamblea General. UN وكخطوة أولى، وضعت الأمانة برنامج عملها استنادا إلى الولاية المجددة المنبثقة عن قرارات الجمعية العامة.
    El mandato renovado tras la XI UNCTAD y los resultados de las reuniones de expertos deberían reflejarse en la labor de la UNCTAD. UN وينبغي أن تنعكس في أعمال الأونكتاد الولايةُ المجددة المنبثقة عن الأونكتاد الحادي عشر ونتائجُ اجتماعات الخبراء.
    Los locales renovados se destinarán a oficinas para operaciones descentralizadas de la ONUSOM II. UN وسيتم استخدام المباني المجددة كمكاتب للعمليات المتقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Nos sentimos alentados por los contactos renovados entre Belgrado y Zagreb en un alto nivel político. UN ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب.
    Por ello, esperamos con interés su próximo informe titulado “Un programa de desarrollo” y la visión renovada que nos permite prever. UN ولهذا نتطلع بشغف إلى تقريره اﻵخر عن خطته المقترحة للتنمية وإلى الرؤية المجددة التي تَعد بها.
    Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. UN وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن.
    Costos de construcción por pie cuadrado de zona de renovación de la Sede UN تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر
    En ese sentido, Austria participa activamente en el renovado debate sobre la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN وفي هذا الصدد، تشارك النمسا بنشاط في المناقشة المجددة بشأن إضفاء تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي.
    Esos objetivos se han establecido de manera clara en el mandato renovado de la MINUSTAH. UN وهذه الأهداف تحددت بوضوح في ولاية البعثة المجددة.
    Democráticamente renovado, Benin está dispuesto a servir en el Consejo de Seguridad a África y a la comunidad internacional, y sabe que puede contar con el respaldo de todos los Estados Miembros de la Organización para su elección. UN وبنن المجددة ديمقراطيا مستعدة لخدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، ونعلم أن بإمكاننا التعويل في ترشيحنا على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Los renovados ataques aéreos de los talibanes contra Taluqan no lograron ningún objetivo militar. UN وأدت بذلك إلى انهيار محادثات السلام. ولم تحقق الغارات الجوية المجددة على تالوكان أي أهداف عسكرية.
    Consideramos que esto es especialmente importante para garantizar la eficacia práctica renovada de la labor de la Comisión de Desarme en el futuro. UN ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل.
    27. La RMCC renovada, que se cimenta en bases de datos, se presentó a la X UNCTAD en Bangkok. UN 27- وعرضت الشبكة العالمية للنقاط التجارية المجددة المستمدة من قواعد البيانات على الأونكتاد العاشر في بانكوك.
    Las mujeres son designadas grupo prioritario en el marco de la Estrategia renovada. UN وتوصف المرأة بأنها فئة أولوية في إطار الاستراتيجية المجددة.
    Pero muchas de las renovadas esperanzas de paz que acompañaron a estas oportunidades todavía no se han cumplido. UN ومع ذلك لم يتحقق بعد العديد من اﻵمال المجددة في السلام المرتبطة بهذه الفرص.
    Pero cada Estado puede, y debería, hacer su propia contribución a la formación de unas Naciones Unidas renovadas. UN ولكن بوسع كل دولة بل وينبغي لكل دولة، أن تقدم اسهامها في تشكيل اﻷمم المتحدة المجددة.
    Costos de construcción por pie cuadrado de zona de renovación de la Sede UN تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر
    Conviene señalar que los reglamentos sobre telecomunicaciones u otros sectores pueden contener requisitos específicos para el etiquetado de esos dispositivos reconstruidos. UN ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة.
    Proyecto 1.1. Elaboración de directrices para la restauración y para que los teléfonos móviles restaurados vuelvan al mercado. UN المشروع 1-1 وضع مبادئ توجيهية لإصلاح الهواتف النقالة والهواتف النقالة المجددة لطرحها مرة أخرى في الأسواق
    Así pues, los neumáticos recauchutados con cubiertas importadas sustituirán a los neumáticos nuevos y los neumáticos recauchutados con cubiertas producidas en el país. UN وعلى ذلك فإن الإطارات المعاد نقشها أو تجديدها بأغلفة مستوردة سوف تحل مكان الإطارات الجديدة والإطارات المجددة بأغلفة تنشأ محلياً.
    9.2.1. En la definición de " embalaje/envase reacondicionado " , insértese " a) " antes de " todo bidón de metal " y añádase el nuevo apartado b) siguiente: UN ٩-٢-١ في تعريف " العبوات المجددة " ، يضاف )أ( قبل عبارة " اﻷسطوانات المعدنية " ، وتضاف فقرة فرعية جديدة )ب( على النحو التالي:
    Los artículos reacondicionados se asignaron luego a diversas misiones. UN وأرسلت فيما بعد الأصناف المجددة إلى ميدان عمل شتى البعثات.
    Por último, se orienta sobre el etiquetado y la documentación, el empaque y el almacenamiento, así como la manipulación del equipo reconstruido y reparado; UN وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus