Como primer paso, la secretaría ha elaborado su plan de trabajo basándose en el mandato renovado que emana de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وكخطوة أولى، وضعت الأمانة برنامج عملها استنادا إلى الولاية المجددة المنبثقة عن قرارات الجمعية العامة. |
El mandato renovado tras la XI UNCTAD y los resultados de las reuniones de expertos deberían reflejarse en la labor de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تنعكس في أعمال الأونكتاد الولايةُ المجددة المنبثقة عن الأونكتاد الحادي عشر ونتائجُ اجتماعات الخبراء. |
Los locales renovados se destinarán a oficinas para operaciones descentralizadas de la ONUSOM II. | UN | وسيتم استخدام المباني المجددة كمكاتب للعمليات المتقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Nos sentimos alentados por los contactos renovados entre Belgrado y Zagreb en un alto nivel político. | UN | ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب. |
Por ello, esperamos con interés su próximo informe titulado “Un programa de desarrollo” y la visión renovada que nos permite prever. | UN | ولهذا نتطلع بشغف إلى تقريره اﻵخر عن خطته المقترحة للتنمية وإلى الرؤية المجددة التي تَعد بها. |
Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. | UN | وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن. |
Costos de construcción por pie cuadrado de zona de renovación de la Sede | UN | تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر |
En ese sentido, Austria participa activamente en el renovado debate sobre la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك النمسا بنشاط في المناقشة المجددة بشأن إضفاء تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي. |
Esos objetivos se han establecido de manera clara en el mandato renovado de la MINUSTAH. | UN | وهذه الأهداف تحددت بوضوح في ولاية البعثة المجددة. |
Democráticamente renovado, Benin está dispuesto a servir en el Consejo de Seguridad a África y a la comunidad internacional, y sabe que puede contar con el respaldo de todos los Estados Miembros de la Organización para su elección. | UN | وبنن المجددة ديمقراطيا مستعدة لخدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، ونعلم أن بإمكاننا التعويل في ترشيحنا على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. | UN | وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق. |
Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. | UN | وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق. |
Los renovados ataques aéreos de los talibanes contra Taluqan no lograron ningún objetivo militar. | UN | وأدت بذلك إلى انهيار محادثات السلام. ولم تحقق الغارات الجوية المجددة على تالوكان أي أهداف عسكرية. |
Consideramos que esto es especialmente importante para garantizar la eficacia práctica renovada de la labor de la Comisión de Desarme en el futuro. | UN | ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
27. La RMCC renovada, que se cimenta en bases de datos, se presentó a la X UNCTAD en Bangkok. | UN | 27- وعرضت الشبكة العالمية للنقاط التجارية المجددة المستمدة من قواعد البيانات على الأونكتاد العاشر في بانكوك. |
Las mujeres son designadas grupo prioritario en el marco de la Estrategia renovada. | UN | وتوصف المرأة بأنها فئة أولوية في إطار الاستراتيجية المجددة. |
Pero muchas de las renovadas esperanzas de paz que acompañaron a estas oportunidades todavía no se han cumplido. | UN | ومع ذلك لم يتحقق بعد العديد من اﻵمال المجددة في السلام المرتبطة بهذه الفرص. |
Pero cada Estado puede, y debería, hacer su propia contribución a la formación de unas Naciones Unidas renovadas. | UN | ولكن بوسع كل دولة بل وينبغي لكل دولة، أن تقدم اسهامها في تشكيل اﻷمم المتحدة المجددة. |
Costos de construcción por pie cuadrado de zona de renovación de la Sede | UN | تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر |
Conviene señalar que los reglamentos sobre telecomunicaciones u otros sectores pueden contener requisitos específicos para el etiquetado de esos dispositivos reconstruidos. | UN | ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة. |
Proyecto 1.1. Elaboración de directrices para la restauración y para que los teléfonos móviles restaurados vuelvan al mercado. | UN | المشروع 1-1 وضع مبادئ توجيهية لإصلاح الهواتف النقالة والهواتف النقالة المجددة لطرحها مرة أخرى في الأسواق |
Así pues, los neumáticos recauchutados con cubiertas importadas sustituirán a los neumáticos nuevos y los neumáticos recauchutados con cubiertas producidas en el país. | UN | وعلى ذلك فإن الإطارات المعاد نقشها أو تجديدها بأغلفة مستوردة سوف تحل مكان الإطارات الجديدة والإطارات المجددة بأغلفة تنشأ محلياً. |
9.2.1. En la definición de " embalaje/envase reacondicionado " , insértese " a) " antes de " todo bidón de metal " y añádase el nuevo apartado b) siguiente: | UN | ٩-٢-١ في تعريف " العبوات المجددة " ، يضاف )أ( قبل عبارة " اﻷسطوانات المعدنية " ، وتضاف فقرة فرعية جديدة )ب( على النحو التالي: |
Los artículos reacondicionados se asignaron luego a diversas misiones. | UN | وأرسلت فيما بعد الأصناف المجددة إلى ميدان عمل شتى البعثات. |
Por último, se orienta sobre el etiquetado y la documentación, el empaque y el almacenamiento, así como la manipulación del equipo reconstruido y reparado; | UN | وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛ |