Debemos asegurarnos de que nuestros esfuerzos orientados a la imposición de la ley estén orientados hacia los delincuentes que llevan a cabo la trata, y no hacia las víctimas. | UN | يجب أن نضمن أن جهودنا ﻹنفاذ القانون تركز على المجرمين الذين يقومون بالاتجار وليس على الضحايا. |
Estamos convencidos de que serán instrumentos esenciales para luchar contra los delincuentes que obtienen ingresos con el tráfico de drogas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات. |
Debemos explorar nuevas vías para localizar e identificar a los delincuentes que emplean las comunicaciones en la red para fines ilícitos. | UN | ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية. |
Estamos desilusionados por el ritmo lento de los juicios a los criminales que ya han sido acusados. | UN | ونحن نشعر حقا بخيبة أمل إزاء تباطؤ سرعة السير في محاكمة المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
La mayoría de los delincuentes que atrapamos tratan de... establecer su control. | Open Subtitles | ما يحاول المجرمين الذين نمسكهم فعله ان يكونوا مسيطرين |
¿Qué sucede con los delincuentes que tienen influencias? | Open Subtitles | ماذا عن أولئك المجرمين الذين لهم نفوذ؟ كيف ستتعامل معهم؟ |
- los delincuentes que dejas salir... ellos matan con droga a los niños. | Open Subtitles | المجرمين الذين أطلقت سراحهم مخدراتهم قتلت صِبية |
En el artículo 45 se estipula que " el Presidente del Estado tendrá derecho a perdonar a los delincuentes que cumplan sentencias penales. | UN | وتنص المادة ٥٤ على أنه " يحق لرئيس الدولة أن يعفي عن المجرمين الذين ينفذون العقوبات المحكوم بها عليهم. |
Consideramos que es imprudente incluir un término tan impreciso y políticamente comprometido en el proyecto de convenio, que se supone debe ser la base para el enjuiciamiento y castigo de los delincuentes que cometan tales actos delictivos. | UN | ونرى أنه من غير الحكمة أن ندرج مصطلحا غير دقيق جرى النَيل منه سياسيا في مشروع الاتفاقية التي يفترض أن تكون أساســا لمحاكمة ومعاقبة المجرمين الذين يرتكبون هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
Estamos decididos a dotar a nuestros encargados de hacer cumplir la ley de la capacidad técnica y los mecanismos jurídicos necesarios para actuar contra los delincuentes que hacen un uso indebido de las tecnologías y someterlos a la acción de la justicia. | UN | ونحن مصممون على أن تتوفر لدى سلطات إنفاذ القانون التابعة لنا القدرة التقنية واﻹجراءات القانونية لتعقب المجرمين الذين يسيئون استخدام التكنولوجيات وسوقهم إلى سوح العدالة. |
En los convenios se establece un régimen estricto de extradición o enjuiciamiento por los actos definidos en ellos y se dispone que todos los delincuentes que no sean extraditados por el Estado parte en cuyo territorio se encuentren serán entregados a las autoridades competentes. | UN | وتوفر الاتفاقيات نظاما قويا لتسليم المجرمين أو مقاضاتهم على الأعمال التي تشملها الاتفاقيات، مما يضمن أن جميع المجرمين الذين لا تسلمهم الدولة الطرف الذين يوجدون في إقليمها سيسلمون إلى السلطات المختصة. |
Tenemos que intensificar la lucha contra los delincuentes que, para conseguir beneficios financieros, se aprovechan y abusan de personas que buscan una vida mejor. | UN | إننا نحتاج إلى مضاعفة الجهود لمكافحة المجرمين الذين يسعون وراء تحقيق مكاسب مالية ويستغلون ويؤذون أفرادا يسعون إلى أن يحيوا حياة أفضل. |
El descubrimiento de petróleo en Semliki, una zona situada entre Uganda e Ituri, considerada ya como una nueva cuenca petrolífera de importancia mundial, parece exacerbar aún más la codicia de los delincuentes que se benefician del conflicto de Ituri. | UN | ويبدو أن اكتشاف النفط في سيمليكي، وهي منطقة تقع بين أوغندا وإيتوري ويُعتبر أنها حوض نفطي جديد ذو أهمية عالمية، أثار أطماع المجرمين الذين يستفيدون من الصراع في إيتوري. |
También acoge con beneplácito la estrategia adoptada en 2006 para fortalecer la acción de las fuerzas del orden contra los delincuentes que controlan la prostitución, estrategia que dio lugar a la creación de un registro de los lugares donde se practica ésta. | UN | كما ترحِّب بالاستراتيجية التي أطلِقت عام 2006 لتعزيز إجراءات الشرطة ضد المجرمين الذين يحكمون سيطرتهم على سوق البغاء، وهذا ما قاد إلى تحديد معالم بيئة البغاء. |
En 2008, se intensificó la aplicación y se prestó especial atención a las investigaciones proactivas y específicas contra los delincuentes que controlan la prostitución. | UN | وفي عام 2008، تكثَّف تنفيذ الاستراتيجية مع التركيز على إجراء تحقيقات استباقية وموجهة ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء. |
Tal y como se menciona en el séptimo informe periódico, la estrategia está basada en diez puntos principales, uno de los cuales, que es el enjuiciamiento de los delincuentes que controlan la prostitución, abarca también el enjuiciamiento de proxenetas y tratantes. | UN | وكما ذُكر في التقرير الدوري السابع، تقوم الاستراتيجية على 10 نقاط رئيسية. وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص. |
En esa ocasión, indicó que su Gobierno procesaría a los criminales que atacasen a Rwanda, para lo cual emprendería ataques contra el país en que se encontrasen. | UN | وقد أوضح في تلك المناسبة، أن حكومته ستطارد المجرمين الذين يهاجمون رواندا بالهجوم على البلد الذي يوجدون فيه. |
Para asegurar los materiales nucleares en sus fuentes, hemos convenido con Rusia detener la producción de plutonio para el año 2000, construir instalaciones para almacenamiento de materiales fisionables y reservas de combustible para armamentos, y combatir a los criminales que están tratando de pasar de contrabando materiales para explosivos nucleares. | UN | وحتى يتسنى تأمين مصادر المواد النووية اتفقنا مع روسيا على وقف انتاج البلوتونيوم بحلول عام ٢٠٠٠؛ وإقامة مرفق لتخزين المواد القابلة للانشطار وشراء أكبر قدر ممكن من مخزون الوقود الصالح لصناعة اﻷسلحة؛ ومكافحة المجرمين الذين يحاولون تهريب المواد اللازمة لصنع المتفجرات النووية. |
Número de autores de delitos descubiertos, desglosado por sexo y edad | UN | عدد المجرمين الذين تم تحديدهم، حسب الجنس والعمر |
Ahora bien, el uso de la vigilancia electrónica debe ser cuidadosamente considerado para detectar posibles violaciones de los derechos humanos, a fin de asegurar que solo estén sometidos a vigilancia los delincuentes que de otra forma estarían encarcelados, evitando así la denominada ampliación de la celda. | UN | غير أنه يتعين دراسة استخدام المراقبة الالكترونية بعناية بسبب احتمال حدوث انتهاكات لحقوق الانسان.لضمان ألا يخضع للمراقبة سوى أولئك المجرمين الذين كانوا سيتعرضون للحبس في غير هذه الحالة، وبذلك يمكن تفادي ما يسمى " توسيع الشبكة " . |
El tipo de criminal que el capitán persigue suele ser inteligente... el tipo de persona que sabe que atacar a un policía es ciertamente una muy mala idea. | Open Subtitles | نوعية المجرمين الذين يطاردهم القائد يبدون أذكياء، نوعية الأشخاص الذين يعلمون |
O quizá sois como esos criminales que engañan a la gente en habitaciones de hotel para poder robarle los riñones. | Open Subtitles | أو ربما تكونون مثل المجرمين الذين يخدعون الناس لدخول الغرف الفندقية لسرقة كلياتهم |
Observó con reconocimiento el descenso progresivo de las ejecuciones de la pena de muerte y la exclusión de la pena de muerte como castigo para los infractores que hubieran sido menores de 18 años cuando cometieron el delito. | UN | وأشارت بتقدير إلى انخفاض عدد عقوبات الإعدام المُنفَّذة وعدم تطبيق عقوبة الإعدام فيما يخص المجرمين الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة. |