Mucho se ha hecho también para elaborar una estrategia detallada de ejecución, conforme a lo recomendado por la Junta en su informe anterior. | UN | وبُذلت أيضا مساع كثيرة لوضع استراتيجية تطبيق مفصلة، على نحو ما أوصى به المجلس في تقريره السابق. |
La Administración ha aplicado la mayoría de las recomendaciones que hizo la Junta en su informe sobre el bienio terminado el 31 de diciembre de 1993. | UN | وقد نفذت اﻹدارة التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La Administración ha iniciado la adopción de medidas para aplicar las recomendaciones hechas por la Junta en su informe correspondiente al período terminado el 31 de diciembre de 1993. | UN | وقد نفذت اﻹدارة أو شرعت في تنفيذ التوصيات التي قدمها المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La primera cuestión que se examina en el informe de la Junta es la aplicación de sus recomendaciones anteriores. | UN | 4 - وتتمثل المسألة الأولى التي يغطيها المجلس في تقريره في متابعة توصياته السابقة. |
En 1995, la Administración había examinado la conveniencia de seguir adelante con el plan de sumas globales para gastos de viaje recomendado por la Junta en su informe para el bienio 1992-1993. | UN | ١٩٠ - أجرت اﻹدارة في عام ١٩٩٥ استعراضا لمزايا الاستمرار في مخطط منحة السفر اﻹجمالية على النحو الذي أوصى به المجلس في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
La conciliación correspondiente a 2001 daba cuenta únicamente de 2 millones de la diferencia de 5,6 millones de dólares que había detectado la Junta en su informe correspondiente a 2000-2001. | UN | ولم تبين عمليات التسوية لعام 2001 إلا عن وجود مليوني دولار من الفرق البالغ 5.6 مليون دولار الذي حدده المجلس في تقريره عن الفترة |
Las ocho recomendaciones sobre la función de tesorería formuladas por la Junta en su informe de 2000-20012 fueron aplicadas. | UN | 194 - ونُفذت التوصيات الثماني التي قدمها المجلس في تقريره عن الفترة 2000-2001(2) المتعلقة بمهام الخزانة. |
Se han rectificado los errores señalados por la Junta en su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 156 - وجرى تصحيح الأخطاء التي لاحظها المجلس في تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة 2004-2005. |
La Administración indicó que, en respuesta a la recomendación hecha por la Junta en su informe anterior, estaba elaborando un sistema electrónico para la gestión del presupuesto. | UN | 82 - وعلقت الإدارة، ردا على توصية المجلس في تقريره السابق بأنها بصدد تطوير مشروع تطبيق إلكتروني للميزانية. |
Resumen de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2005 | UN | موجز لمتابعة التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
La Junta, en su informe provisional durante el cuarto trimestre de 2009, confirmó que la recomendación había sido aplicada por la MINUSTAH y la UNMIL. | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الصادر في الربع الرابع من عام 2009 أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد نفذتا التوصية. |
La Comisión Consultiva señala que las preocupaciones expresadas por la Junta en su informe (A/67/5 (Vol. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الشواغل التي أعرب عنها المجلس في تقريره |
El ACNUR prosigue, de forma prioritaria, la labor relativa a la solidez de sus registros de activos y la exactitud de la información sobre sus inventarios al cierre del ejercicio, y está decidido a subsanar las deficiencias de los controles de inventario mencionadas por la Junta en su informe. | UN | وتواصل المفوضية العمل، على سبيل الأولوية، بشأن متانة سجلات أصولها ودقة معلوماتها المتعلقة بالمخزون في نهاية السنة، وهي ملتزمة بمعالجة مواطن الضعف في ضوابط الجرد، التي حددها المجلس في تقريره. |
Del mismo modo, el ACNUR no ha hecho ningún avance sustantivo en la mejora de las medidas de lucha contra el fraude recomendadas por la Junta en su informe de 2012. | UN | وبالمثل، لم تحرز المفوضية أي تقدم ذي أهمية في مجال تحسين تدابير مكافحة الغش، على النحو الذي أوصى به المجلس في تقريره لعام 2012. |
Hizo una reseña del estado en que se encontraban todas las recomendaciones pendientes y puso de relieve las mejoras introducidas en la tarea de encarar las cuestiones y recomendaciones clave formuladas por la Junta en su informe sobre los estados financieros correspondientes a 2012. | UN | وقدمت موجزاً عن وضع تنفيذ جميع التوصيات المفتوحة وسلطت الضوء على التحسن في معالجة القضايا والتوصيات الرئيسية التي قدمها المجلس في تقريره على البيانات المالية لعام 2012. |
La Junta observó que la Administración había adoptado una serie de medidas eficaces para aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1991. | UN | ولاحظ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت عددا من اﻹجراءات الفعالة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره لمراجعة الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
La administración ha aplicado las recomendaciones que hizo la Junta en su informe sobre el período terminado el 31 de diciembre de 1991Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 5F (A/47/5/Add.6), secc. II. | UN | وقد نفذت اﻹدارة التوصيات الصادرة عن المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١)١(. |
Como se señaló en el informe de la Junta correspondiente a 2010, la fluctuación de la financiación anual de los programas dificulta enormemente a las operaciones en los países la rápida realización de las actividades de los proyectos, lo que hace que aumenten los riesgos relacionados con el control, el cumplimiento y el uso óptimo de los recursos. | UN | وعلى نحو ما أبرزه المجلس في تقريره لعام 2010، فإن تذبذب التمويل السنوي للبرامج يضع ضغوطا كبيرة على العمليات القطرية للإسراع في التنفيذ، مما يشدد المخاطر على الرقابة والامتثال والقيمة لقاء المال. |
En lo que respecta a los plazos y los funcionarios responsables de la aplicación, en el cuadro IV.2 se indica la situación de las 30 recomendaciones principales formuladas en el informe de la Junta; y en el cuadro IV.3 se indica la situación de todas las recomendaciones. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالأطر الزمنية والموظفين المسؤولين عن التنفيذ، يظهر الجدول 4-2 حالـــة التوصيات الرئيسية التي أشار بها المجلس في تقريره وعددها 30 توصية، أما الجدول 4-3 فيُظهر حالة جميع التوصيات. |
Los resultados del examen figuran en el informe de la Junta sobre el PNUD para el bienio (A/65/5/Add.1). | UN | وترد نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس في تقريره عن البرنامج الإنمائي لفترة السنتين (A/65/5/Add.1). |
En su informe, la Junta observó con pesar que durante varios años la subvención recibida de las Naciones Unidas no se había ajustado por concepto de inflación. | UN | ٢ - ولاحظ المجلس في تقريره مع اﻷسف أن اﻹعانة المقدمة من اﻷمم المتحدة لم تعدل طيلة عدة سنوات لمراعاة التضخم. |
en su informe sobre el ejercicio fiscal de 2005, la Junta recomendó que el ACNUR estableciera un inventario preciso y realizara anualmente verificaciones físicas. | UN | 86 - وأوصى المجلس في تقريره عن السنة المالية 2005 بأن تقوم المفوضية بوضع جرد دقيق وعمليات تحقق مادي سنوية. |
iii) Qué medidas se deben adoptar acerca de las cuestiones fundamentales del agua identificadas por el Consejo en su informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su quincuagésimo quinto periodo de sesiones, sobre la contribución del PNUMA a la aplicación del Programa 21, así como respecto de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | `3` كيفية العمل بشأن قضايا المياه المهمة للغاية التي يحددها المجلس في تقريره إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين بشأن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وكذلك النتائج الناشئة عن القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
La Junta tomó nota de que la Administración había adoptado algunas medidas eficaces para aplicar las recomendaciones que había formulado en su informe anterior correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1991. | UN | ولاحظ المجلس أن اﻹدارة اتخذت عددا من الاجراءات الفعالة لتنفيذ توصيات المجلس في تقريره عن مراجعة حسابات فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |