"المجلس يرى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Junta considera que
        
    • la Junta opina que
        
    • Consejo considera que
        
    • la Junta consideró que
        
    • opinión de la Junta
        
    • Junta considera que el
        
    • Junta estima que debería
        
    • Junta cree que
        
    • Consejo opina que
        
    Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Sin embargo, la Junta considera que, pese a las medidas adoptadas, no se ha aplicado totalmente la recomendación. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    Sin embargo, la Junta considera que, pese a las medidas adoptadas, no se ha aplicado totalmente la recomendación. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    No obstante, la Junta opina que si se obtuviera mejoraría la eficacia de las actividades de capacitación del ACNUR. UN بيد أن المجلس يرى أن من شأن الحصول على التزام مسبق من هذا القبيل أن يعزز فعالية جهود التدريب التي تقوم بها المفوضية.
    Por cuanto el Consejo considera que los incidentes que ocurrieron en Mostar el 10 de febrero de 1997 amenazan con obstaculizar la aplicación de esa política, UN وحيث أن المجلس يرى أن الحوادث التي وقعت في موستار في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ تُهدد بتعريض تنفيذ هذه السياسة للخطر،
    No obstante, la Junta consideró que el UNITAR podía reforzar más el proceso de supervisión de la ejecución de las actividades. UN بيد أن المجلس يرى أن هناك مجالا لتعزيز المعهد عملية رصد تقديم اﻷنشطة.
    Sin embargo, la Junta considera que los objetivos y los productos de los proyectos suelen ser excesivamente generales y no especifican metas mensurables en términos cuantitativos o cualitativos. UN على أن المجلس يرى أن أهداف المشروع ونواتجه كثيرا ما تكون مفرطة في عمومها، ولا تحدد أهدافا يمكن قياسها كما أو كيفا.
    Si bien la Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, la Administración no siempre pudo encontrar, contratar y desplegar personal civil convenientemente calificado para ejercer funciones sustantivas y de apoyo en el momento oportuno o en el número necesario. UN ورغم أن المجلس يرى أن هذه التوصية قد نفذت، فإن الإدارة لم يكن بوسعها دوما أن تحدد وتجند وتنشر أفرادا مدنيين مؤهلين للقيام بمهام أساسية ومهام دعم، لا في الوقت المناسب ولا بالأعداد المطلوبة.
    No obstante, la Junta considera que el CCI debe resolver esta situación lo antes posible. UN ومع ذلك، فإن المجلس يرى أن على مركز التجارة الدولية معالجة هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, la Junta considera que si las auditorías aplazadas en 2007 no se incluyeron en el plan de trabajo de 2008, debería haber motivos bien documentados que justificase esa decisión. UN بيد أن المجلس يرى أن عدم إدراج المراجعات المؤجلة في عام 2007 في خطة عمل عام 2008 ينبغي أن تدعمه أسباب كافية وموثقة.
    Sin embargo, la Junta considera que una aclaración en las notas a los estados financieros facilitaría la comprensión de esta cuestión. UN غير أن المجلس يرى أن الكشف الملائم في الملاحظات على البيانات المالية من شأنه تيسير الفهم فيما يخص هذه المسألة.
    A pesar de ello, la Junta considera que las sanciones por retraso en la entrega de bienes y servicios redundan en beneficio de la organización. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    En el ínterin, la Junta considera que es aceptable seguir incluyendo los estados financieros de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en los del PNUMA. UN وريثما يتم ذلك، فإن المجلس يرى أن الاستمرار في إدراج البيانات المالية للاتفاقات ضمن بيانات برنامج البيئة أمرٌ مقبول.
    No obstante, la Junta considera que esas actividades no pueden reemplazar una gobernanza efectiva del proyecto. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الأنشطة ليست بديلاً عن حوكمة المشروع حوكمة فعالة.
    No obstante, la Junta considera que la documentación en sí no basta para reflejar la situación real de los activos en tránsito. UN غير أن المجلس يرى أن التوثيق نفسه لا يمكن أن يعكس الحالة الحقيقية للأصول التي تكون قيد النقل.
    No obstante, la Junta opina que si se obtuviera mejoraría la eficacia de las actividades de capacitación del ACNUR. UN بيد أن المجلس يرى أن من شأن الحصول على التزام مسبق من هذا القبيل أن يعزز فعالية جهود التدريب التي تقوم بها المفوضية.
    No obstante, la Junta opina que el Tribunal debe tener sumo cuidado al establecer obligaciones por liquidar, a fin de asegurar que cumplan los criterios establecidos en el Reglamento Financiero. UN إلا أن المجلس يرى أن ثمة حاجة لأن تبدي المحكمة عناية شديدة لدى إنشاء الالتزامات غير المصفاة لضمان توافقها مع المعايير المحددة في النظام المالي.
    El Consejo declara entonces que esta cuestión sólo podría ser considerada por un tribunal internacional, lo que refleja que el Consejo considera que se trata de un acto internacional del Estado y no de un mero acto administrativo. UN ثم أعلن أن هذه المسألة لا يجوز أن تنظر فيها إلا محكمة دولية، مما يعني أن المجلس يرى أن الأمر لا يتعلق بمجرد عمل إداري، وإنما بعمل دولي يصدر عن الدولة.
    Sin embargo, la Junta consideró que el Comité no se reunía con la periodicidad suficiente para hacer un seguimiento estrecho de la aplicación de la estrategia. UN إلا أن المجلس يرى أن وتيرة اجتماعات اللجنة غير كافية لمراقبة تنفيذ هذه الاستراتيجية عن كثب.
    No obstante, en opinión de la Junta, las deficiencias observadas en las oficinas en los países señalan aspectos o los que se debe prestar atención. UN إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة.
    Dado que el presupuesto revisado normalmente se prepara en mayo del año correspondiente, la Junta estima que debería ser posible mejorar la exactitud de las estimaciones, particularmente de los presupuestos revisados. UN ولما كان يجرى عادة إعداد الميزانية المنقحة في أيار/مايو من سنة الميزانية ذات الصلة، فإن المجلس يرى أن هناك مجالا لتحسين دقة التقديرات، وبخاصة تقديرات الميزانية المنقحة.
    Por lo tanto, la Junta cree que la Comisión ha aplicado totalmente su recomendación. UN وعليه، فإن المجلس يرى أن لجنة التعويضات قد تناولت توصية المجلس بشكل كامل.
    Por consiguiente, el Consejo opina que no existe ningún argumento que legitime el uso de medios militares por cualquier grupo de Darfur para alcanzar sus objetivos; UN وبالتالي، فإن المجلس يرى أن أيا من المجموعات في دارفور لا يمكن لها شرعا وتحت أي مبرر الاستمرار في اللجوء إلى وسائل عسكرية لتحقيق أهدافها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus