"المجموعات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos o
        
    • grupos y
        
    • grupo o
        
    • grupos u
        
    • ciertos grupos de
        
    • o grupos
        
    • grupos ni
        
    • a los grupos e
        
    • los grupos como
        
    • las comunidades o
        
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    Asimismo, sostuvo, no obstante, que el tamaño no solía disuadir a los grupos o los territorios más pequeños de sus aspiraciones independentistas. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أن كثيراً من المجموعات أو الأقاليم الأصغر حجما لا يمنعها حجمها من السعي لنيل الاستقلال.
    Las personas, los grupos y las comunidades sometidos a desalojo forzoso o amenazados de él constituyen, por consiguiente, un grupo aparte en virtud de la legislación internacional de derechos humanos. UN ومن ثم فإن اﻷشخاص أو المجموعات أو المجتمعات الذين يجري اخضاعهم لعمليات اخلاء قسري أو المهددين بذلك، يشكلون مجموعة متميزة بموجب قانون حقوق الانسان الدولي.
    Condenamos completamente toda acción terrorista del Ejército de Liberación de Kosovo o de cualquier otro grupo o persona. UN إننا نشجب شجبا كاملا اﻷعمال اﻹرهابية التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من المجموعات أو اﻷفراد.
    Esto se ha logrado en parte mediante la elaboración de listas en las que se señalan nombres de personas, grupos u organizaciones con presuntos vínculos con el terrorismo. UN وتحقق هذا الأمر جزئياً عن طريق وضع قوائم تحدد الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات المشتبه في أن لها صلات بالإرهاب.
    Las Naciones Unidas, con actividades en todos los continentes, administran cuantiosos recursos para viajes y financian diversas clases de viajes a diversos grupos o personas, por lo que deberían contar con normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en la materia. UN واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية.
    Por lo tanto, el tiempo ahorrado debería asignarse a la celebración de consultas oficiosas entre los grupos o dentro de los grupos que deseen hacerlo. UN لهذا ينبغي أن يخصص الوقت المدخر للمشاورات غير الرسمية داخل المجموعات أو فيما بين المجموعات التي ترغب في عقد تلك المشاورات.
    El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    No hay justificación alguna para los actos terroristas cometidos por grupos o por Estados. UN وليس ثمة مبرر ﻷعمال اﻹرهاب التي ترتكبها المجموعات أو الدول.
    A las mujeres les produce temor encontrarse con un hombre estando solas, en tanto que los hombres temen más a los grupos o bandas formados por otros hombres. UN فالمرأة تخشى مقابلة رجل على انفراد بينما يخشى الرجل المجموعات أو العصابات من الرجال.
    El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة.
    De esta forma, entendería que, para los grupos o entidades que continúen figurando en la lista, la medida sigue siendo necesaria y hay pruebas que la justifican. UN وسيعني ذلك أنه، بالنسبة لتلك المجموعات أو الكيانات التي بقيت بالقائمة، تُبين أن التدبير ما زال ضروريا وأنه مدعوم بأدلة.
    El texto propuesto no entraña ningún juicio de valor en relación con ninguno de los grupos o actividades mencionados. UN وأضاف قائلاً أن النص بصيغته المقترحة لا ينطوي على أي حكم تقويمي يتعلق بأي من المجموعات أو الأنشطة المذكورة.
    Esas desigualdades constituyen un importante factor que motiva a los grupos o dirigentes a impulsar el cambio. UN وتشكل هذه التفاوتات عاملاً أساسياً في تحريض المجموعات أو القيادات على حشد قواها من أجل إحداث تغيير.
    En ciertos países, algunos de estos grupos o todos ellos se consideran económicamente activos, mientras que en otros países se los considera inactivos. UN ففي بعض البلدان، تدرج كل هذه المجموعات أو بعضها ضمن الناشطين اقتصاديا بينما تعامل في بلدان أخرى على أنها غير نشطة.
    El reglamento no distingue entre los grupos regionales u otro tipo de grupos o subgrupos y los representantes nacionales. UN والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين.
    Sin embargo, cuando lo permitan las circunstancias, los Estados deben dar prioridad a los derechos de todas las personas, los grupos y las comunidades que han sido objeto de desalojos forzosos. UN غير أنه ينبغي للدول، كلما سمحت الظروف بذلك، أن ترتب حسب الأولوية هذين الحقين المكفولين لجميع الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية التي تعرضت للإخلاء القسري.
    Lo hicieron aquí en la Asamblea General, en la Mesa y en otras Comisiones principales, así como durante todas las consultas oficiosas y en las reuniones de grupo o bilaterales. UN وقد فعلوا ذلك هنا في الجمعية، وفي المكتــب، وفي اللجان الرئيسية اﻷخرى، فضلا عن جميع أنواع المشاورات غير الرسمية وفي اجتماعات المجموعات أو الاجتـــماعات الثنائية.
    3. Organización de discusiones extraoficiales sobre cuestiones que presenten especial interés para ciertos grupos u organizaciones. UN ٣- اتخاذ الترتيبات لاجراء مباحثات غير رسمية حول المسائل التي تهم المجموعات أو المنظمات بصفة خاصة.
    – La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; UN - الترتيب ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المجموعات أو المنظمات؛
    Países o grupos de países donantes UN المتعددة اﻷطراف المجموعات أو البلدان المانحة
    Se entiende que ni los grupos ni las Partes harán declaraciones generales de política, lo cual permitirá que las Partes reanuden sus negociaciones lo antes posible. UN ومن المفهوم أن المجموعات أو فُرادى الأطراف لن تدلي ببيانات عامة بشأن السياسات، مما يمكّن الأطرف من استئناف مفاوضاتها في أقرب وقت ممكن؛
    Las organizaciones competentes, como la Organización Internacional de Policía Criminal-Interpol o la EUROPOL, podrían cooperar estrechamente para detectar a los grupos e individuos que participan en la financiación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وفي استطاعة المنظمات المعنية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) أو المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية، أن تتعاون بشكل وثيق في تبيان المجموعات أو الأفراد المتورطين في تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Otras señalaron que para aprovechar al máximo los escasos recursos del FNUAP, era necesaria una mayor flexibilidad tanto dentro de los grupos como entre ellos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها.
    Habida cuenta de este objetivo, se ha prestado especial atención al disfrute de los derechos humanos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. UN ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus