Este proceso ha ido acompañado de la consulta, el diálogo y la concertación con los diferentes grupos políticos. | UN | وتتواكب هذه العملية مع التشاور والحوار والتوصل الى اتفاق مع المجموعات السياسية المختلفة. |
Ha habido amenazas por teléfono, intentos de dinamitar viviendas y otras formas de intimidación, fomentadas por grupos políticos radicales serbios. | UN | وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية. |
En muchos casos, estos elementos gozan de la protección de grupos políticos; en otros casos, su responsabilidad se diluye en el anonimato o en la complicidad de la población de las barriadas. | UN | وهم يحصلون في العديد على الحماية من المجموعات السياسية أو يختفون وراء الغفلية أو وراء تواطؤ سكان البلدات. |
Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. | UN | وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور. |
La propuesta que hemos escuchado hoy refleja una nueva coalición que trasciende de las agrupaciones políticas tradicionales. | UN | إن الاقتراح الذي عُرِض علينا اليوم ينم عن ائتلاف جديد يضم مع المجموعات السياسية التقليدية. |
Mi delegación preferiría que el tiempo ahorrado se asignara a la celebración de consultas oficiosas dentro de cada grupo político o regional o entre grupos políticos o regionales. | UN | ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية. |
Desde su establecimiento en 1979, la Conferencia ha incluido a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás Estados de importancia militar; su composición refleja los principales grupos políticos y geográficos. | UN | وقد ضم المؤتمر منذ إنشائه في عام ١٩٧٩، جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى التي لها شأن من الناحية العسكرية، ويعكس هيكل عضويته المجموعات السياسية والجغرافية الرئيسية. |
Sin embargo, siguió siendo evidente la diferencia entre las posturas de varios grupos políticos y determinados Estados. | UN | غير أن تباين المواقف بين مختلف المجموعات السياسية والدول كل على حدة ظل واضحا. |
No obstante, se han observado indicios de intolerancia en las últimas semanas en otros grupos políticos y esto es motivo de preocupación. | UN | بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق. |
El Gobierno ha mostrado una cierta voluntad de reanudar el diálogo con los grupos políticos armados, como el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. | UN | وقد أبدت الحكومة قدراً من الاستعداد لإعادة فتح الحوار مع المجموعات السياسية المسلحة، مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
:: Facilitación de 190 reuniones entre grupos políticos, profesionales, del sector privado y de la sociedad civil con la participación de ambas comunidades | UN | :: تيسير انعقاد 190 اجتماعا مشتركا للطائفتين، بين المجموعات السياسية والمهنية ومجموعات القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
:: Facilitación de 95 reuniones bicomunales entre grupos políticos, del sector privado, de profesionales y de la sociedad civil | UN | :: تيسير 95 اجتماعا بين المجموعات السياسية والخاصة والمهنية وهيئات المجتمع المدني من الطائفتين |
La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es extensa y variada. | UN | وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بعنصريتها وكراهيتها للأجانب طويلة ومتنوعة. |
Los Estados suscriptores pertenecen a todos los grupos políticos y regionales, incluidos aproximadamente 50 miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز. |
La lista de grupos políticos y paramilitares abiertamente racistas y xenófobos es larga y diversa. | UN | وقائمة المجموعات السياسية وشبه العسكرية المعروفة بالعنصرية وكره الأجانب طويلة ومتنوعة. |
Alegaron que se había aumentado el número de dirigentes políticos que figuraban en el texto de la Declaración con la intención de conseguir una representación excesiva de algunos grupos políticos. | UN | وزعموا أن القصد من زيادة عدد القادة السياسيين في نص الإعلان هو تأمين تمثيل بعض المجموعات السياسية تمثيلا يتخطى اللازم. |
:: Facilitación de 100 reuniones bicomunales entre grupos políticos, privados, profesionales y de la sociedad civil | UN | :: تنظيم 100 اجتماع مشترك بين الطائفتين تضم المجموعات السياسية والخاصة والمهنية ومجموعات المجتمع المدني |
Acojo con satisfacción las negociaciones extensivas que han tenido lugar entre todos los grupos políticos en un esfuerzo para adaptarse a las exigencias de las otras partes en la mayor medida de lo posible a lo largo del proceso. | UN | وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية. |
Su apertura, en la que participaron las principales agrupaciones políticas del país, junto con numerosos grupos de mujeres y jóvenes, fue un hito importante en la transición del Yemen. | UN | وكان افتتاح المؤتمر، الذي يشمل جميع المجموعات السياسية الرئيسية في البلد بالإضافة إلى الأعداد الكبيرة من النساء والشباب، معلما رئيسيا في المرحلة الانتقالية في اليمن. |
Se alienta la colaboración entre las actuales agrupaciones políticas y económicas de los Estados de las regiones del Magreb y el Golfo, incluido el Yemen, a fin de asegurar el logro de las metas que exigen una cooperación subregional como, por ejemplo, la eliminación de la poliomielitis. | UN | ويجري تشجيع المجموعات السياسية أو الاقتصادية القائمة للدول في منطقتي المغرب العربي والخليج، بما فيها اليمن، على العمل معا لضمان تحقيق اﻷهداف التي تتطلب تعاونا دون اقليمي، مثل القضاء على شلل اﻷطفال. |
También se prevén gastos de viaje de agrupaciones políticas a fin de que participen en las sesiones de consulta en el Afganistán, lo cual podría ser de influencia decisiva en el contexto de la negociación de un proceso de paz y la formación de un futuro gobierno. | UN | رصد أيضا اعتماد لسفر المجموعات السياسية لحضور اجتماعات للتشاور في أفغانستان، والتي قد تكون ذات أهمية حاسمة في سياق المفاوضات المتعلقة بعملية للسلام وتشكيل حكومة في المستقبل. |
Insta al Gobierno argelino a que incorpore a las comunidades políticas separadas del proceso político del Estado, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de someter a la justicia a los acusados de crímenes contra la población. | UN | وحث الحكومة الجزائرية على إشراك المجموعات السياسية المتمردة في العملية السياسية التي تنفذها الدولة، مع اعترافه بضرورة محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد السكان. |