Prohibición de prácticas racistas y adopción de medidas efectivas para integrar a grupos raciales o a personas pertenecientes a estos grupos | UN | حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
En algunos países, las leyes pueden exceptuar a algunos grupos étnicos o religiosos o algunas formas de matrimonio. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج. |
9. Cuando en un Estado se repiten los conflictos entre grupos étnicos o comunitarios, el Gobierno central se ve obligado a intervenir como mediador. | UN | 9- وتوسط الحكومة المركزية أمر أساسي بسبب تجدد المنازعات بين المجموعات العرقية أو الطائفية داخل الدول. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de sus objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزِّز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة الأمم المتحدة في نشدان هذه الأهداف. |
La Ley de publicaciones perniciosas tipificaba como delito elaborar, distribuir o vender publicaciones que pudieran causar sentimientos de hostilidad entre diferentes grupos raciales o religiosos. | UN | ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية. |
Si los datos se clasifican por raza u origen étnico y se desglosan por género dentro de esos grupos raciales o étnicos, los Estados Partes y el Comité podrán determinar, comparar y tomar medidas para remediar las formas de discriminación racial contra la mujer que de otro modo podrían quedar ocultas e impunes. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Si los datos se clasifican por raza u origen étnico y se desglosan por género dentro de esos grupos raciales o étnicos, los Estados Partes y el Comité podrán determinar, comparar y tomar medidas para remediar las formas de discriminación racial contra la mujer que de otro modo podrían quedar ocultas e impunes. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Nº VIII - La pertenencia a grupos raciales o étnicos basada en la definición de los propios interesados (párrs. 1 y 4 del art. 1) [1990] 230 | UN | التوصية العامة الثامنة - الانتماء إلى المجموعات العرقية أو الإثنية على أساس التحديد الذاتي للهوية (الفقرتين 1 و4 من المادة 1) [1990] 197 |
Si los datos se clasifican por raza u origen étnico y se desglosan por género dentro de esos grupos raciales o étnicos, los Estados Partes y el Comité podrán determinar, comparar y tomar medidas para remediar las formas de discriminación racial contra la mujer que de otro modo podrían quedar ocultas e impunes. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
Si los datos se clasifican por raza u origen étnico y se desglosan por género dentro de esos grupos raciales o étnicos, los Estados Partes y el Comité podrán determinar, comparar y tomar medidas para remediar las formas de discriminación racial contra la mujer que de otro modo podrían quedar ocultas e impunes. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
En particular, deberían incluir principios básicos sobre la prevención, el registro, la investigación y el enjuiciamiento de incidentes racistas o xenófobos, la evaluación del nivel de satisfacción de todas las comunidades en sus relaciones con la policía y la justicia, y la contratación y los ascensos en el sistema judicial de personas pertenecientes a los diversos grupos raciales o étnicos; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛ |
Si los datos se clasifican por raza u origen étnico y se desglosan por género dentro de esos grupos raciales o étnicos, los Estados Partes y el Comité podrán determinar, comparar y tomar medidas para remediar las formas de discriminación racial contra la mujer que de otro modo podrían quedar ocultas e impunes. | UN | وستساعد البيانات المصنفة حسب العرق أو الأصل الإثني، والمفصلة حسب الجنس داخل تلك المجموعات العرقية أو الإثنية، الدول الأطراف واللجنة على تشخيص أشكال التمييز العنصري ضد المرأة، ومقارنتها، واتخاذ التدابير لتصحيحها، لأنها من دون ذلك قد لا تلفت الانتباه ولا تعالج. |
En particular, deberían incluir principios básicos sobre la prevención, el registro, la investigación y el enjuiciamiento de incidentes racistas o xenófobos, la evaluación del nivel de satisfacción de todas las comunidades en sus relaciones con la policía y la justicia, y la contratación y los ascensos en el sistema judicial de personas pertenecientes a los diversos grupos raciales o étnicos; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛ |
Reafirmando, a ese respecto, que la educación debe ir dirigida a desarrollar plenamente la personalidad y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y ha de servir para promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y los grupos raciales o religiosos e impulsar las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد على وجوب أن يهدف التعليم إلى الإنماء الكامل لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن يشجع التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف المجموعات العرقية أو الدينية، ودعم الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل صون السلام، |
Con frecuencia, las mujeres de edad que forman parte de una minoría o de grupos étnicos o indígenas o que son desplazadas internas o apátridas experimentan un grado de discriminación desproporcionado. | UN | والمسنات من أبناء الأقليات أو المجموعات العرقية أو الشعوب الأصلية أو من المشردين داخلياً أو عديمي الجنسية كثيراً ما يعانين درجة غير متناسبة من التمييز. |
A menudo los conflictos son desencadenados por la interacción entre un conjunto complejo de factores, como la pobreza, las reivindicaciones derivadas de la desigualdad, los derechos de propiedad y las disputas por la tenencia de la tierra, la corrupción y la mala gestión económica, y la exacerbación de las tensiones entre diferentes regiones geográficas o grupos étnicos o religiosos. | UN | فغالباً ما يشعل فتيل النزاع مجموعة معقدة من العوامل، مثل الفقر وعدم المساواة وحقوق الملكية ومنازعات حيازة الأراضي، والفساد وسوء الإدارة الاقتصادية وتفاقم التوتر بين مختلف المناطق الجغرافية أو المجموعات العرقية أو الدينية. |
e) El enjuiciamiento, la destitución o el traslado, según proceda, de las personas integrantes de las fuerzas militares, paramilitares y policiales, y otros funcionarios públicos, que sean responsables de violaciones graves de los derechos fundamentales de personas pertenecientes a grupos étnicos o minoritarios. | UN | )ﻫ( ملاحقة اﻷشخاص المنتمين الى القوى العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة، وسائر الموظفين العامين، المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للحقوق اﻷساسية لمن ينتمون إلى المجموعات العرقية أو مجموعات اﻷقليات، أو طردهم من الخدمة أو نقلهم، حسب الاقتضاء. |