| Los medios de comunicación desempeñan una función importante porque deben convencer a los grupos destinatarios de que las drogas constituyen un peligro. | UN | ودور وسائط الإعلام مهم في إقناع المجموعات المستهدفة بمخاطر المخدرات. |
| Efectos :: Aumentar la concienciación en los grupos destinatarios sobre el ordenamiento de los recursos hídricos y cuestiones relacionadas con el agua | UN | :: زيادة وعي المجموعات المستهدفة بالمسائل المتعلقة بإدارة المياه والقضايا ذات الصلة بالماء. |
| Se producirán materiales apropiados para los diversos grados de alfabetización de los grupos beneficiarios. | UN | وسيجري اعداد مواد مناسبة لمختلف مستويات الالمام بالقراءة والكتابة لدى المجموعات المستهدفة. |
| :: Apoyo a la reintegración de grupos específicos, por ejemplo los excombatientes, los desplazados internos o las personas que regresan; y | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
| Objetivo: organizar reuniones con grupos de destinatarios, representantes de los medios, etc. | UN | الهدف: تنظيم اجتماعات مع المجموعات المستهدفة وممثلي وسائط الإعلام وغيرهم |
| Se alcanzaron resultados a nivel del grupo destinatario pero, debido al limitado alcance de las intervenciones de la ONUDI, sólo en pocos casos hubo repercusiones de ámbito sectorial. | UN | وقد تحقّقت نتائج على مستوى المجموعات المستهدفة لكن الأثر على مستوى القطاعات لم يتحقّق سوى في حالات قليلة لأن حجم تدخلات اليونيدو كان محدودا. |
| La estimación de los gastos destinados a determinados grupos sigue siendo complicada. | UN | وما زال تقدير النفقات المتعلقة ببعض المجموعات المستهدفة بالتحديد أمرا معقدا. |
| los grupos destinatarios del plan de capacitación al que se alude en el párrafo 13 serían: | UN | وستضم المجموعات المستهدفة بخطة التدريب المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه ما يلي: |
| Los datos cualitativos y cuantitativos desglosados por sexo son necesarios para identificar los grupos destinatarios y adaptar los programas de apoyo precisos. | UN | كما تدعو الحاجة إلى بيانات كيفية وكمية مرتبة حسب الجنس وذلك لتحديد المجموعات المستهدفة وتقدير برامج الدعم اللازمة. |
| Segmentación de los grupos destinatarios por objetivo; | UN | تقسيم المجموعات المستهدفة إلى شرائح حسب كل غاية |
| Los efectos en los grupos destinatarios pequeños y homogéneos deben amplificarse, a fin de conseguir finalmente un resultado en mayor escala. | UN | ولابد من زيادة التأثير على المجموعات المستهدفة الصغيرة والمنسجمة من أجل توسيع نطاق التحسينات. |
| Facilitación y supervisión de las actividades dirigidas por asociados entre los grupos destinatarios; | UN | 2- تيسير الأنشطة التي تجري بين المجموعات المستهدفة بقيادة الشراكات ومراقبتها. |
| los grupos destinatarios de las actividades de la Red son los siguientes: | UN | وتتمثل المجموعات المستهدفة بأنشطة الشبكة فيما يلي: |
| Por política normal se entiende una política de igualdad de trato destinada a todos los grupos beneficiarios de protección jurídica contra la discriminación. | UN | ويراد بالسياسة العامة سياسة مساواة في معاملة جميع المجموعات المستهدفة التي يحميها القانون من التمييز. |
| El Gobierno se opone a toda medida que obligue a los patronos a nombrar personas no calcificadas, y respalda el trato preferente sólo para personas idóneas, calificadas, de los grupos beneficiarios. | UN | وتعارض الحكومة أي تدبير يتطلب من أصحاب اﻷعمال تعيين أفراد غير أكفاء، ولا تؤيد المعاملة التفضيلية إلا بالنسبة لﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا من المجموعات المستهدفة. |
| Se han organizados una serie de actividades dirigidas a grupos específicos con el fin de crear conciencia de la violencia doméstica. | UN | وتم تنظيم سلسلة من الأنشطة لصالح مختلف المجموعات المستهدفة لرفع مستوى الوعي بالعنف المنزلي. |
| Además, en 2005 se crearon 5.200 puestos de trabajo de interés social, que ocuparon 5.400 desempleados de los grupos de destinatarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت 200 5 وظيفة في القطاع الاجتماعي في عام 2005، وعُين فيها 400 5 عاطل من المجموعات المستهدفة. |
| Se organizó la labor de determinación y selección del grupo destinatario, y se compiló una base de datos de 9.517 hogares y ciudadanos pobres vulnerables de 9 distritos de la capital del país. | UN | وتم انجاز العمل المتعلق بتحديد وانتقاء المجموعات المستهدفة وتم تجميع قاعدة بيانات قوامها 517 9 من الأسر المعيشية المستضعفة الفقيرة والمواطنين الفقراء المستضعفين من تسع مقاطعات تابعة للعاصمة. |
| El material informativo se destina al público en general y a determinados grupos. | UN | وهذه المعلومات موجهة إلى الجمهور العام كما هي موجهة إلى بعض المجموعات المستهدفة. |
| Las mujeres constituyen uno de los principales grupos objetivo de este programa. | UN | والنساء هنا هن إحدى المجموعات المستهدفة الرئيسية. |
| Los Países Bajos han formulado memorandos políticos específicos, centrados principalmente en la integración social, en los que se hace especial hincapié en la potenciación (autonomía) de la mujer en diversos grupos concretos. | UN | وقد عكفت هولندا على وضع مذكرات عن سياسات محددة، يشكل التكامل الاجتماعي محور خطابها مع التركيز بصفتها الخاصة على تمكين المرأة (منحها الاستقلال الذاتي)، موجهة إلى عدد من المجموعات المستهدفة. |
| Ese singular instrumento de capacitación, basado en la universalidad de los derechos humanos, está destinado al uso mundial y se puede adaptar a grupos determinados. | UN | وأداة التدريب الفريدة هذه، التي وضعت على أساس عالمية حقوق الإنسان، مصممة للاستخدام على صعيد عالمي ويمكن تعديلها لتلائم المجموعات المستهدفة. |
| El jefe de la Oficina trabajaría con los funcionarios de contraparte pertinentes para desarrollar un enfoque de gestión de la red que funcione en debida forma, facilitando así la labor de la red de funcionarios de todo el sistema cuya función primaria es la de hacer participar a los grupos interesados. | UN | وسيعمل رئيس المكتب مع نظرائه المعنيين لاستنباط نهج ناجح لإدارة الشبكات يُسهل عمل شبكة الموظفين المنتشرين في جميع أنحاء المنظومة والذين تتمثل مسؤوليتهم الرئيسية في إشراك المجموعات المستهدفة. |
| Las autoridades económicas y sectoriales también constituyen un importante grupo objetivo para la incorporación de los criterios de desarrollo sostenible y las cuestiones relativas al cambio climático en esferas que van más allá de las instituciones que se ocupan del medio ambiente. | UN | وستكون السلطات الاقتصادية والقطاعية من بين المجموعات المستهدفة في تعميم معايير التنمية المستدامة ومسائل تغير المناخ في المجالات التي تتجاوز المؤسسات البيئية. |
| los destinatarios de la campaña fueron tanto los empleadores como los empleados. | UN | وكانت المجموعات المستهدفة من الحملة، بصورة عامة، من أرباب العمل والموظفين. |
| Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
| Las políticas gubernamentales en favor de estos grupos de beneficiarios, en el caso de que existieran, no parecían aplicarse eficazmente en el plano local. | UN | ولم تكن السياسات الحكومية، إن وجدت، فيما يتعلق بهذه المجموعات المستهدفة تُنفذ على ما يبدو بطريقة فعالة على المستوى المحلي. |
| Por ejemplo, la mayor parte de la información incluida en el sitio de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) en la Web está en inglés, aunque los grupos a los que está destinada son principalmente de habla árabe. | UN | فعلى سبيل المثال نجد أن معظم المعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تكون باللغة الانكليزية مع أن المجموعات المستهدفة بأنشطة اللجنة ناطقة، أساسا باللغة العربية. |