Agradecemos mucho las medidas tomadas por el Grupo, que ha desempeñado una importante labor a lo largo de los últimos dos años. | UN | ونحن ممتنون غاية الامتنان للجهود التي بذلتها هذه المجموعة التي انجزت أعمالا هامة خلال الفترة الماضية. |
La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 5 del anexo II del informe del Secretario General, el grupo que viaja a Moscú para las transacciones bancarias está integrado por dos oficiales administrativos y dos escoltas de seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥ من المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام، أن المجموعة التي تسافر الى موسكو من أجل معاملات مصرفية تتألف من إثنين من الموظفين اﻹداريين وإثنين من حراس اﻷمن. |
Como puede observarse en el cuadro, las mujeres de educación superior constituyen el grupo que acude con más frecuencia al médico. | UN | المدرسة الثانوية ويتضح من الجدول أن ذوات التعليم العالي يشكلن المجموعة التي تذهب إلى الطبيب أكثر. |
Dinamarca está a la cabeza del grupo que utiliza principalmente la incineración como tecnología de tratamiento de los desechos. | UN | وتعد الدانمرك البلد الرائد في المجموعة التي تعتمد أساسا على الحرق بوصفه إحدى تكنولوجيات معالجة النفايات. |
Se redujo la actividad de la colinesterasa en sangre al 20% de lo normal en el grupo de dosis más baja. | UN | وانخفض نشاط الكولينستريز في الدم إلى 20 في المائة مقارنة بالنشاط الطبيعي في المجموعة التي تناولت الجرعة الأقل. |
También puede ser directamente importante para el bienestar de los individuos, cuando éstos se identifican fuertemente con el grupo al que consideran que pertenecen. | UN | وقد تكون له أيضاً صلة مباشرة برفاه الفرد في حالة انتماء الناس انتماءً قوياً إلى المجموعة التي يحسون بالانتساب إليها. |
Luego describe la colección del Reclamante como una de las mejores colecciones privadas que conocía. | UN | ويستطرد واصفا المجموعة التي يملكها صاحب المطالبة فيقول إنها واحدة من أجود المجموعات الخاصّة التي رآها. |
En este punto, la mortalidad global entre los dos grupos comenzó a coincidir, al aumentar la incidencia de cáncer de mama en el grupo que seguía el tratamiento. | UN | وعند هذه النقطة بدأ معدل الوفيات الكلي بين الفئتين يتقارب، إذ زاد معدل انتشار سرطان الثدي في المجموعة التي خضعت للعلاج. |
el grupo que había usurpado el poder y propagado el terror con ayuda de los mercenarios cogobernaría el país. | UN | وكان من المفروض أن تشارك في حكم البلد المجموعة التي استولت على السلطة ونشرت الرعب بمساعدة المرتزقة. |
En tal caso, la junta ejecutiva tendrá en consideración las opiniones que exprese el grupo que presentó la candidatura del miembro en cuestión. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يأخذ المجلس التنفيذي بعين الاعتبار أية وجهات للنظر تبديها المجموعة التي رشحت ذلك العضو. |
En tal caso, el grupo de expertos tomará en consideración las opiniones expresadas por el grupo que haya designado al miembro. | UN | وفي هذه الحالة، يراعي فريق الخبراء أية آراء تعرب عنها المجموعة التي رشحت العضو المذكور. |
En ese caso, el comité tendrá en cuenta las opiniones expresadas por el grupo que haya propuesto al miembro. | UN | وفي هذه الحالة، تراعي اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 أية آراء تبديها المجموعة التي عينت العضو. |
En tal caso, el grupo de expertos tomará en consideración las opiniones expresadas por el grupo que haya designado al miembro. | UN | وفي هذه الحالة، يراعي فريق الخبراء أية آراء تعرب عنها المجموعة التي رشحت العضو المذكور. |
Albania, Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría y Rumania, se encuentran entre los países del grupo que han iniciado la preparación de programas nacionales de acción. | UN | ومن بين بلدان هذه المجموعة التي بدأت اﻹعداد لبرامج العمل الوطنية: الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا. |
Las dosis individuales variaron mucho, y algunas personas del grupo que evacuó la zona del accidente recibieron dosis eficaces próximas a 0,5 Sv. | UN | وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت. |
Las dosis individuales variaron mucho, y algunas personas del grupo que evacuó la zona del accidente recibieron dosis eficaces próximas a 0,5 Sv. | UN | وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت. |
Dijeron que los hombres del grupo al que no se le permitió volver a subir a los autobuses eran jóvenes y fuertes. | UN | ووصفا رجال المجموعة التي لم يسمح لها بالعودة إلى الحافلات بأنهم شباب أقوياء البنية. |
Luego describe la colección del Reclamante como una de las mejores colecciones privadas que conocía. | UN | ويستطرد واصفا المجموعة التي يملكها صاحب المطالبة فيقول إنها واحدة من أجود المجموعات الخاصّة التي رآها. |
36. Los que sostenían la otra opinión aducían que el mandato del grupo de Trabajo se limitaba a las actividades de las empresas transnacionales. | UN | 36- أما المجموعة التي أعربت عن الرأي الآخر فقد جادلت بأن ولاية الفريق العامل تقتصر على أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Los cuatro Vicepresidentes del Consejo serán elegidos, sobre la base de la distribución geográfica equitativa, de entre los grupos regionales distintos del grupo regional al que pertenezca el Presidente. | UN | ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس. |
Hay un grupo que frecuento en línea. | TED | كان هناك هذه المجموعة التي أرتادها دائماً. |
Varias delegaciones han manifestado curiosidad en cuanto al grupo temático en el que se debatirá la cuestión de la educación en materia de desarme y no proliferación. | UN | وقد تساءل عدد من الوفود عن المجموعة التي ستناقش في إطارها مسألة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
al grupo que pierde más peso, le damos premios. | TED | المجموعة التي تخسر أكثر وزن، نعطيها جوائز |
El turno de noche tuvo que dispersar a una pandilla que estaba examinándolo todo. | Open Subtitles | نوبة منتصف الليل ، كان عليّ طرد المجموعة التي تسبّبت بالفوضى |
Sí, me encantaría unirme al grupo del que me hablaste. | Open Subtitles | أجل, أجل, أود الإنضمام إلى المجموعة التي حدثتني عنها |