"المحادثات بين الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las conversaciones entre las partes
        
    • las negociaciones entre las partes
        
    • las conversaciones entre las dos partes
        
    ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. UN ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية.
    Esto es de gran importancia para el progreso de las conversaciones entre las partes y la resolución del conflicto. UN ولذلك مغزى إيجابي فيما يتعلق بتحقيق التقدم في المحادثات بين الطرفين وحل الصراع.
    El Consejo de Seguridad expresa también su gratitud al Gobierno de Djibouti por haber actuado como anfitrión de las conversaciones entre las partes. UN كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    Una absoluta mayoría de los oradores, entre los cuales estaba el Presidente Rakhmonov, apoyó decididamente la continuación de las negociaciones entre las partes tayikas como único medio para salir de la crisis. UN وأيدت الغالبية المطلقة من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس رخمانوف بقوة، استمرار المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بوصفها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية.
    El Paraguay considera necesario mencionar su esperanza de que, como producto de las conversaciones entre las dos partes, pueda arribarse a un entendimiento justo y equitativo que resuelva la situación de la República de China, atendiendo al principio de la universalidad consagrado en la Carta. UN وبالنسبة لموقف جمهورية الصين، تود باراغواي اﻹعراب عن أملها في أن تفضي المحادثات بين الطرفين الى تفاهم منصف وعادل، بغية تسوية المــوقف بما يتفــق ومبــدأ العالمية المكرس في الميثاق.
    El Consejo expresa también su gratitud al Gobierno de Djibouti por haber actuado como anfitrión de las conversaciones entre las partes. UN كما يعرب المجلس عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    El Secretario General agradeció al Rey Abdullah de Jordania que hubiera acogido las conversaciones entre las partes. UN وأثنى على الملك عبد الله، ملك الأردن لاستضافته المحادثات بين الطرفين.
    Es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Quisiera expresar mi reconocimiento a los países que actuaron de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron notablemente a la concertación de los acuerdos entre dichas partes mencionados anteriormente. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، إذ أنها قدمت مساهمة كبيرة في الوصول الى الاتفاقات المشار اليها أعلاه بين الطرفين الطاجيكيين.
    En ella se reunió con el Presidente Rajmonov y con el Sr. Nuri, dirigente de la oposición, así como con los ministros de relaciones exteriores de los países observadores de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وأجرى محادثات مع الرئيس رحمونوف والسيد نوري زعيم المعارضة، وكذلك مع وزراء خارجية البلدان الممثلة بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    También expresó su preocupación respecto de las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUT, en particular por el Gobierno, e instó a que se reanudaran lo antes posible las conversaciones entre las partes tayikas. UN كما أعرب المجلس عن قلقه إزاء القيود التي يجري فرضها على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وخاصة من قبل الحكومة، وطالب باستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أسرع وقت ممكن.
    Es lamentable que no haya habido avances sustantivos en las conversaciones entre las partes. UN ٢٦ - ومن دواعي خيبة اﻷمل أنه لم يتم إحراز تقدم جوهري في المحادثات بين الطرفين.
    El Sr. Samardzic estimó, por tanto, que la propuesta relativa al estatuto no se basaba en el resultado de las conversaciones entre las partes y sugirió que continuasen las negociaciones. UN ولذلك فقد اعتبر السيد سمردزيتش أن الاقتراح المتعلق بالوضع لا يستند إلى نتائج المحادثات بين الطرفين واقترح مواصلة المفاوضات.
    las conversaciones entre las partes se reanudaron el 20 de enero, con la intervención de la Mediadora Principal Conjunta interina, Sra. Aichatou Mindaoudou Souleymane. UN ثم استؤنفت المحادثات بين الطرفين في 20 كانون الثاني/ يناير بوساطة عيشاتو مينداودو سليمان، كبيرة الوسطاء بالنيابة.
    El Sr. Aldo Ajello consiguió que las partes aceptasen prorrogar el Acuerdo de cesación del fuego hasta el 26 de abril de 1995 y logró ciertos progresos con respecto a las condiciones estipuladas por la oposición para reanudar las conversaciones entre las partes tayikas. UN وقد حصل على موافقة الطرفين على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ وأحرز بعض التقدم في تناول الشروط التي وضعتها المعارضة لاستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    Será responsable de llevar a la práctica los acuerdos alcanzados durante las conversaciones entre las partes tayikas y contribuir a la creación de una atmósfera de confianza y perdón mutuo y al inicio de un diálogo amplio de las distintas fuerzas políticas del país con miras a restablecer y fortalecer la concordia en Tayikistán. UN وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان.
    b) Reanudación de las conversaciones entre las partes con miras a un acuerdo sobre medidas de seguridad y la aplicación de esas medidas UN (ب) استئناف المحادثات بين الطرفين لإحراز تقدم نحو الاتفاق على الترتيبات الأمنية وتنفيذها
    El 13 de febrero, se habían reanudado en Addis Abeba las conversaciones entre las partes bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación de las Recomendaciones para el Sudán. UN وفي 13 شباط/فبراير، استؤنفت المحادثات بين الطرفين تحت رعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في أديس أبابا.
    En opinión de la delegación de los Estados Unidos, los intentos de utilizar el OOPS o los proyectos de resolución que se examinan con fines políticos no contribuirán al progreso de las negociaciones entre las partes. UN ويرى وفده أن محاولات استغلال الوكالة أو مشاريع القرارات الجاري النظر فيها ﻷغراض سياسية لن تساعد على تقدم المحادثات بين الطرفين.
    El 11 de marzo de 1996 el Parlamento de Tayikistán, reunido en período extraordinario de sesiones, examinó el tema de las negociaciones entre las partes tayikas y los problemas que plantea la reconciliación nacional. UN ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس ١٩٩٦، بحث البرلمان الطاجيكي في دورته الاستثنائية مسألة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين والمشاكل المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    9. Pide al Secretario General, en espera de la presentación del informe que se menciona en el párrafo 16 de la resolución 804 (1993), que presente a la mayor brevedad un informe sobre los esfuerzos que se realizan para la reanudación de las conversaciones entre las dos partes en Angola a todos los niveles necesarios; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام، في انتظار التقرير المشار إليه في الفقرة ١٦ من القرار ٤٠٨ )١٩٩٣( أن يقدم، في أسرع وقت ممكن، تقريرا مرحليا عن الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطرفين في أنغولا على جميع المستويات المناسبة؛
    El 12 de marzo, el Consejo aprobó la resolución 811 (1993) en cuyo párrafo 9 pidió, entre otras cosas, un informe " sobre los esfuerzos que se realizan para la reanudación de las conversaciones entre las dos partes en Angola a todos los niveles necesarios. " En respuesta a esa petición, el 22 de abril de 1993 se presentó un informe oral al Consejo. UN وفي ١٢ آذار/مارس، اتخذ المجلس القرار ٨١١ )١٩٩٣( الذي طلب في الفقرة ٩ منه، في جملة أمور أخرى، أن يقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا " عن الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطرفين في أنغولا على جميع المستويات المناسبة " . واستجابة لذلك، قدم تقرير شفوي الى المجلس في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus