Tan astutamente disfrazado de imbécil que nadie sospecharía su verdadera naturaleza guerrera. | Open Subtitles | متخفي بذكاء كشخص متردد ولا أحد يشك في طبيعته المحاربة |
5. Apartar a todos los grupos beligerantes y todos los refugiados a una distancia mínima de 100 kilómetros de la frontera entre los dos países. | UN | ٥ - إبعاد جميع الجماعات المحاربة وجميع اللاجئين من الحدود المشتركة الى مسافة لا تقل عن ١٠٠ كيلومتر من الحدود المشتركة. |
Si vas a aprender a luchar, aprende con un arma de verdad. | Open Subtitles | إذا كنتي تريدين تعلم المحاربة فلابد أن تتعلمي بسلاح حقيقي |
¿Y por qué no debo pelear a muerte para no darle el arma? | Open Subtitles | أعطني سبب مقنع يمنعني من المحاربة من أجل عدم إعطائك للبندقية |
Los niños reclutados a la fuerza constituían una proporción considerable de las fuerzas combatientes de todas las partes. | UN | فالأطفال يجبرون على التجنيد ليشكلوا جزءا لا يستهان به من القوات المحاربة لدى جميع الأطراف. |
Cabe decir esto en particular con respecto a las relaciones entre un Estado beligerante y terceros Estados. | UN | ويصدق هذا القول بصفة خاصة على العلاقات بين الدولة المحاربة والدول الثالثة اﻷخرى. |
El Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Armas Incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. | UN | ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة. |
Xoquauhtli tiene una deuda con su patrona, Teteoinnan, la diosa guerrera que es el centro de este festival. | TED | شكوالتلي مدينة بدين إلى راعيتها، تتروينا، الإلهة المحاربة في قلب هذا المهرجان. |
Lo único que veo es "Xena, la princesa guerrera". | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أتابعه هو زينا: الأميرة المحاربة. |
Bueno, eso fue antes de que tu princesa guerrera mandara a alguien a matarme. | Open Subtitles | ذلك كان قبل أن ترسل أميرتك المحاربة أحدهم لقتلي |
Sin duda, un derecho internacional de esa índole debe tener el efecto de restringir tanto a los beligerantes regionales como a los internacionales. | UN | ومن المؤكد أنه ينبغي لهذا القانون الدولي أن يعمل على كبح جماح البلدان المحاربة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
En su mayoría lo atribuían a la creciente implicación de la población civil en los conflictos, y al hecho de que las fuerzas beligerantes estaban menos dispuestas a negociar y llegar a un compromiso. | UN | وعزا معظمهم ذلك إلى تزايد مشاركة السكان المدنيين في المنازعات، وإلى قلة رغبة القوات المحاربة في التفاوض والحلول الوسط. |
" El derecho internacional humanitario da a los Estados beligerantes amplias facultades para expulsar de su territorio a nacionales del Estado enemigo durante un conflicto ... | UN | ' ' إن القانون الإنساني الدولي يخول للأطراف المحاربة سلطات واسعة لطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع. |
¿Por qué vamos allí para luchar? Lo podemos hacer aquí en casa. | Open Subtitles | لماذا علينا المحاربة هناك طالما باستطاعتنا فعل ذلك في البيت |
Como Bra'tac hubiera dicho... un Jaffa tiene muchos sentidos con los que luchar. | Open Subtitles | كما قد يقول براتاك، الجافا لديه حواس كثيرة يمكنه المحاربة بها |
Lo importante es que Steve lo dijo y Jim se negó a pelear. | Open Subtitles | الشيء المهم أن ستيف قال هذا وجيِم رفض المحاربة |
Entonces como ves, mientras no teníamos el cetro... no teníamos otra elección que quedarnos aquí y pelear. | Open Subtitles | لذا، طالما أن الصولجان لم يكن معنا لم يكن لدينا خيار سوى البقاء و المحاربة |
:: Apoyará los esfuerzos por reintegrar a la sociedad a los niños vinculados a fuerzas combatientes. | UN | :: ستقدم دعما للجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة. |
Al abrirse partes del país que antes estaban bajo el control de las fuerzas combatientes ha sido posible documentar y localizar las fosas comunes y los lugares de las matanzas e interrogar a testigos y supervivientes. | UN | وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة. |
La Comisión señaló que ese poder puede ser ejercido lícitamente sólo por el Estado beligerante. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارسها بصورة مشروعة إلا الدولة المحاربة. |
A ese respecto, cada vez hay más indicaciones de que existen divisiones entre los grupo de combate albaneses. | UN | وثمة دلائل متزايدة في هذا الصدد على وجود انقسامات في صفوف الجماعات المحاربة اﻷلبانية. |
La definición del delito de moharebeh exige que el acusado haya recurrido a armas con el propósito de infundir terror o miedo o crear una atmósfera de inseguridad. | UN | وأما تعريف جريمة المحاربة فإنه يشترط قيام المتهم بحمل السلاح بغرض الترهيب أو إشاعة الخوف أو إيجاد جو من عدم الأمن. |
luchando en la forma en que lo haces. Es muy noble. | Open Subtitles | المحاربة بالطريقة التي تفعــل أمــر نبيــل حقــا |
La mayoría de las bajas entre las fuerzas combatientes y las víctimas de la guerra fueron niños. | UN | وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب. |
¡Ninguno de Uds. Cinco es el guerrero Dragón! | Open Subtitles | أعلم أنك لست المحاربة التنينية ولا واحد منكم |
Hoy se denuncian enérgicamente prácticas retrógradas y nefastas como el matrimonio precoz y la excisión y se lucha contra ellas. | UN | واليوم أصبحت ممارسات متخلفة ومشئومة مثل الزواج المبكر وختان الإناث مذمومة وتلقى المحاربة. |
Este diálogo permitirá abordar las preocupaciones de otros grupos que no son partes en el conflicto, por ejemplo, las preocupaciones de los grupos que no combaten y las de la sociedad civil. | UN | وسيتيح هذا معالجة الشواغل الأخرى المختلفة عن شواغل الأطراف، ومنها مثلا شواغل الجماعات غير المحاربة وشواغل المجتمع المدني. |
Le gustan los guerreros, ¿eh? | Open Subtitles | المرأة المحاربة تحب الظباء ، أليس كذلك ؟ |
Las Naciones Unidas trataron una y otra vez de llevar a las partes en el conflicto a la mesa de negociación para llegar a una solución pacífica y establecer un gobierno representativo de amplia base en el país. | UN | وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد. |