"المحاربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • guerrera
        
    • beligerantes
        
    • luchar
        
    • pelear
        
    • combatientes
        
    • beligerante
        
    • combate
        
    • moharebeh
        
    • luchando
        
    • guerra
        
    • guerrero
        
    • lucha
        
    • combaten
        
    • guerreros
        
    • en el conflicto
        
    Tan astutamente disfrazado de imbécil que nadie sospecharía su verdadera naturaleza guerrera. Open Subtitles متخفي بذكاء كشخص متردد ولا أحد يشك في طبيعته المحاربة
    5. Apartar a todos los grupos beligerantes y todos los refugiados a una distancia mínima de 100 kilómetros de la frontera entre los dos países. UN ٥ - إبعاد جميع الجماعات المحاربة وجميع اللاجئين من الحدود المشتركة الى مسافة لا تقل عن ١٠٠ كيلومتر من الحدود المشتركة.
    Si vas a aprender a luchar, aprende con un arma de verdad. Open Subtitles إذا كنتي تريدين تعلم المحاربة فلابد أن تتعلمي بسلاح حقيقي
    ¿Y por qué no debo pelear a muerte para no darle el arma? Open Subtitles أعطني سبب مقنع يمنعني من المحاربة من أجل عدم إعطائك للبندقية
    Los niños reclutados a la fuerza constituían una proporción considerable de las fuerzas combatientes de todas las partes. UN فالأطفال يجبرون على التجنيد ليشكلوا جزءا لا يستهان به من القوات المحاربة لدى جميع الأطراف.
    Cabe decir esto en particular con respecto a las relaciones entre un Estado beligerante y terceros Estados. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على العلاقات بين الدولة المحاربة والدول الثالثة اﻷخرى.
    El Protocolo sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Armas Incendiarias no contiene disposiciones que limiten el empleo de esas armas contra el personal de combate. UN ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة.
    Xoquauhtli tiene una deuda con su patrona, Teteoinnan, la diosa guerrera que es el centro de este festival. TED شكوالتلي مدينة بدين إلى راعيتها، تتروينا، الإلهة المحاربة في قلب هذا المهرجان.
    Lo único que veo es "Xena, la princesa guerrera". Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أتابعه هو زينا: الأميرة المحاربة.
    Bueno, eso fue antes de que tu princesa guerrera mandara a alguien a matarme. Open Subtitles ذلك كان قبل أن ترسل أميرتك المحاربة أحدهم لقتلي
    Sin duda, un derecho internacional de esa índole debe tener el efecto de restringir tanto a los beligerantes regionales como a los internacionales. UN ومن المؤكد أنه ينبغي لهذا القانون الدولي أن يعمل على كبح جماح البلدان المحاربة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    En su mayoría lo atribuían a la creciente implicación de la población civil en los conflictos, y al hecho de que las fuerzas beligerantes estaban menos dispuestas a negociar y llegar a un compromiso. UN وعزا معظمهم ذلك إلى تزايد مشاركة السكان المدنيين في المنازعات، وإلى قلة رغبة القوات المحاربة في التفاوض والحلول الوسط.
    " El derecho internacional humanitario da a los Estados beligerantes amplias facultades para expulsar de su territorio a nacionales del Estado enemigo durante un conflicto ... UN ' ' إن القانون الإنساني الدولي يخول للأطراف المحاربة سلطات واسعة لطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع.
    ¿Por qué vamos allí para luchar? Lo podemos hacer aquí en casa. Open Subtitles لماذا علينا المحاربة هناك طالما باستطاعتنا فعل ذلك في البيت
    Como Bra'tac hubiera dicho... un Jaffa tiene muchos sentidos con los que luchar. Open Subtitles كما قد يقول براتاك، الجافا لديه حواس كثيرة يمكنه المحاربة بها
    Lo importante es que Steve lo dijo y Jim se negó a pelear. Open Subtitles الشيء المهم أن ستيف قال هذا وجيِم رفض المحاربة
    Entonces como ves, mientras no teníamos el cetro... no teníamos otra elección que quedarnos aquí y pelear. Open Subtitles لذا، طالما أن الصولجان لم يكن معنا لم يكن لدينا خيار سوى البقاء و المحاربة
    :: Apoyará los esfuerzos por reintegrar a la sociedad a los niños vinculados a fuerzas combatientes. UN :: ستقدم دعما للجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة.
    Al abrirse partes del país que antes estaban bajo el control de las fuerzas combatientes ha sido posible documentar y localizar las fosas comunes y los lugares de las matanzas e interrogar a testigos y supervivientes. UN وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة.
    La Comisión señaló que ese poder puede ser ejercido lícitamente sólo por el Estado beligerante. UN ولاحظت اللجنة أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارسها بصورة مشروعة إلا الدولة المحاربة.
    A ese respecto, cada vez hay más indicaciones de que existen divisiones entre los grupo de combate albaneses. UN وثمة دلائل متزايدة في هذا الصدد على وجود انقسامات في صفوف الجماعات المحاربة اﻷلبانية.
    La definición del delito de moharebeh exige que el acusado haya recurrido a armas con el propósito de infundir terror o miedo o crear una atmósfera de inseguridad. UN وأما تعريف جريمة المحاربة فإنه يشترط قيام المتهم بحمل السلاح بغرض الترهيب أو إشاعة الخوف أو إيجاد جو من عدم الأمن.
    luchando en la forma en que lo haces. Es muy noble. Open Subtitles المحاربة بالطريقة التي تفعــل أمــر نبيــل حقــا
    La mayoría de las bajas entre las fuerzas combatientes y las víctimas de la guerra fueron niños. UN وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب.
    ¡Ninguno de Uds. Cinco es el guerrero Dragón! Open Subtitles أعلم أنك لست المحاربة التنينية ولا واحد منكم
    Hoy se denuncian enérgicamente prácticas retrógradas y nefastas como el matrimonio precoz y la excisión y se lucha contra ellas. UN واليوم أصبحت ممارسات متخلفة ومشئومة مثل الزواج المبكر وختان الإناث مذمومة وتلقى المحاربة.
    Este diálogo permitirá abordar las preocupaciones de otros grupos que no son partes en el conflicto, por ejemplo, las preocupaciones de los grupos que no combaten y las de la sociedad civil. UN وسيتيح هذا معالجة الشواغل الأخرى المختلفة عن شواغل الأطراف، ومنها مثلا شواغل الجماعات غير المحاربة وشواغل المجتمع المدني.
    Le gustan los guerreros, ¿eh? Open Subtitles المرأة المحاربة تحب الظباء ، أليس كذلك ؟
    Las Naciones Unidas trataron una y otra vez de llevar a las partes en el conflicto a la mesa de negociación para llegar a una solución pacífica y establecer un gobierno representativo de amplia base en el país. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus