Presuntas víctimas: Los autores y los excombatientes de Hong Kong | UN | اﻷشخاص المدعى بأنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وقدامى المحاربين في هونغ كونغ |
Se afirma que como consecuencia directa de ello, los excombatientes de Hong Kong padecen aún importantes discapacidades e insuficiencias residuales. | UN | ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة. |
Sin embargo, los combatientes en el terreno a menudo las modifican para que detonen con sólo 7 kilogramos de presión. | UN | ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات. |
Las pérdidas de civiles superan en gran proporción a las de combatientes en muchos, si no todos, de los conflictos internos y étnicos. | UN | وعدد اﻹصابات بين المدنيين يتجاوز بكثير عدد اﻹصابات بين المحاربين في معظم الصراعات الداخلية والعرقية، إن لم يكن فيها كلها. |
A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Lo peor de tratar a los combatientes de la 1ª Guerra Mundial... no fue que tuvieran la carne desgarrada. | Open Subtitles | أسوأ شيء عند علاج الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة لم يكن في كون أجسادهم ممزقة |
En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
Parten de la premisa de que los excombatientes de Hong Kong ya reciben una pensión que es parte integrante de la prestación que reciben como prisioneros de guerra. | UN | وهذا الرفض يقوم على أساس أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد حصلوا على استحقاقات معاش تقاعدي كجزء لا يتجزأ من استحقاقاتهم كأسرى حرب. |
Con este dinero se constituyó el Fondo de crímenes de guerra, que se distribuyó entre los excombatientes de Hong Kong a razón de 1,00 dólar - más tarde 1,50 dólares - por día de prisión. | UN | وأنشئ بهذه اﻷموال صندوق جرائم الحرب الذي منح قدامى المحاربين في هونغ كونغ مبلغ دولار واحد زيد مؤخرا إلى ١,٥ دولار عن كل يوم أسر. |
En un estudio realizado por la Comisión de Pensiones del Canadá en 1966 se concluyó que los problemas de salud de los excombatientes de Hong Kong eran consecuencia directa de sus sufrimientos en los campos de internamiento. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها لجنة المعاشات التقاعدية الكندية في عام ١٩٦٦ إلى أن المشاكل الصحية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ هي نتيجة مباشرة لمعاناتهم في مخيمات الاعتقال. |
Los excombatientes de Hong Kong no pueden acogerse a este subsidio porque ya perciben otras pensiones. | UN | ونظرا إلى أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لديهم استحقاقات معاش تقاعدي أخرى فإنهم مستبعدون من إمكانية الاستفادة من هذه العلاوة. |
Queda por determinar el número total de combatientes en Sierra Leona antes de que comenzara el proceso de desarme y desmovilización. | UN | ولا يزال غير واضح كم كان عدد المحاربين في سيراليون قبل بدء عملية نزع السلاح والتسريح. |
58. La cláusula Martens de la Convención de La Haya de 1899 ofrece una norma resumida para el trato de personas civiles y no combatientes en situaciones de conflicto armado. | UN | 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح. |
A la misión le tranquilizó observar que el número aparentemente elevado de combatientes en relación con la cantidad de armas reflejaba el hecho de que era frecuente que los combatientes las compartieran. | UN | وجرى طمأنة البعثة على أن ما يبدو من ارتفاع نسبة المحاربين إلى الأسلحة إنما يعكس اشتراك المحاربين في أحيان كثيرة في استعمال نفس الأسلحة. |
A este respecto, se debería prestar una atención especial a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
61. Los destinatarios finales de las ganancias de esas empresas son los combatientes de la República Democrática del Congo. | UN | 61 - وتنقل الأرباح الناجمة عن هذه المشاريع في نهاية الأمر إلى المحاربين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A este respecto se sugirió, como posibles instrumentos útiles, que se hiciera mejor uso del proceso de registro y que se prepararan directrices, por ejemplo, para separar, en las afluencias masivas, a los combatientes de los demás refugiados. | UN | وهنا اقترح اللجوء بصورة منتظمة إلى التسجيل وإصدار مبادئ توجيهية، وذلك مثلاً فيما يتعلق بفصل المحاربين في حالات التدفق المكثف. |
Principios y directrices para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes en un entorno de mantenimiento de la paz | UN | المبادئ والمبادئ التوجيهية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لقدامى المحاربين في بيئة حفظ السلام |
Señora y señores, un aplauso ¡para los dos guerreros en el cuadrilátero! | Open Subtitles | سيداتي سادتي جولة من التصفيق الحار لهذين المحاربين في الحلبة |
Se espera que esas disposiciones comprendan la prestación de un volumen considerable de asistencia técnica a la secretaría ejecutiva de la Junta de Asistencia a los veteranos de guerra de Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
El próximo sábado a las 9:00 a. m., en el Estadio de Veteranos habrá pruebas abiertas para los Eagles de Filadelfia. | Open Subtitles | السبت القادم في ملعب المحاربين في 9: 00 صباحاً نسور فيلاديلفيا سيتحمل إختبارات مفتوحة |