El orador agrega que es esencial mantener un equilibrio entre los intereses de los acreedores locales y extranjeros. | UN | وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن |
Al hacerlo, deben mantener un equilibrio cuidadoso entre la reglamentación y los incentivos de política. | UN | وهم يحتاجون في ذلك إلى المحافظة على توازن دقيق بين التنظيم والحوافز المتعلقة بالسياسات. |
Estos artículos establecen las reglas de procedimiento encaminadas a ayudar a los Estados del curso de agua a mantener un equilibrio equitativo entre sus respectivos usos del curso de agua internacional. | UN | وتحدد هذه المواد إطارا إجرائيا يرمي الى مساعدة دول المجرى المائي على المحافظة على توازن منصف بين استخدامات كل منها للمجرى المائي الدولي. |
Si bien su delegación ha optado por abstenerse, su voto no debe interpretarse como un apoyo a una de las partes, sino como un deseo de mantener el equilibrio en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإن وفدها اختار الامتناع عن التصويت، إلا أن تصويته ينبغي عدم تفسيره على أنه يساند جانب على جانب آخر، ولكنه انعكاس للرغبة في المحافظة على توازن في عمل الأمم المتحدة. |
Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. | UN | وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية. |
Durante la preparación del curso, la División trató de mantener un equilibrio adecuado entre el examen de cuestiones representativas de diversas partes del país y la presentación de una perspectiva internacional. | UN | وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي. |
e. Determinar y examinar aspectos de las condiciones necesarias para mantener un equilibrio competitivo entre el transporte por carretera y ferrocarril; | UN | ﻫ - تحديد الجوانب المتصلة بظروف المحافظة على توازن تنافسي بين النقل البري والنقل بالسكك الحديدية ودراستها؛ |
e. Determinar y examinar aspectos de las condiciones necesarias para mantener un equilibrio competitivo entre el transporte por carretera y ferrocarril; | UN | ﻫ - تحديد الجوانب المتصلة بظروف المحافظة على توازن تنافسي بين النقل البري والنقل بالسكك الحديدية ودراستها؛ |
Estamos convencidos de que esto es absolutamente indispensable para mantener un equilibrio general en las relaciones internacionales a fin de mantener los principios de un orden mundial multipolar. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا غنى على اﻹطلاق عن ذلك، بغية المحافظة على توازن عام في العلاقات الدولية يعزز مبادئ نظام عالمي متعدد اﻷقطاب. |
La explotación de los recursos con arreglo al derecho consuetudinario perduró durante siglos, debido principalmente al fuerte vínculo con los ancestros y las bajas densidades de población que ayudaron a mantener un equilibrio ecológico apropiado. | UN | واستمرت إدارة الموارد بموجب القانون العرفي لقرون، وذلك أساساً نتيجة هذه الصلة الوطيدة بالأجداد وانخفاض كثافة السكان، الأمر الذي ساهم في المحافظة على توازن إيكولوجي سليم. |
Al distribuir los puestos disponibles del cuadro orgánico, lo primordial es garantizar que todos los centros de información sigan funcionando eficazmente, teniendo en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio profesional, lingüístico y regional. | UN | والاعتبار الغالب في توزيع الوظائف الفنية المتاحة هو كفالة أن تواصل جميع مراكز الإعلام عملها بفعالية مع مراعاة الحاجة إلى المحافظة على توازن فني ولغوي وإقليمي. |
En cuanto al fortalecimiento del sistema de salvaguardias del Organismo, el Pakistán cree que es fundamental mantener un equilibrio adecuado entre los aspectos de promoción y las cuestiones relacionadas con la protección y la seguridad en todas las funciones del Organismo. | UN | أما فيما يتعلق بتعزيز نظام ضمانات الوكالة، فإن باكستان تؤمن بأن المحافظة على توازن سليم بين الجوانب الترويجية والشواغل المتصلة بالسلامة والأمن في جميع وظائف الوكالة أمر أساسي. |
Consciente de que mantener un equilibrio de la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
Consciente de que mantener un equilibrio de la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
Sin embargo, para tener adecuadamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, es preciso mantener el equilibrio entre el comercialismo y las prioridades generales de la sociedad. | UN | ومع ذلك، فلكي تعالــج اهتمامات البلدان الناميــة معالجــة فعالة، فلا بد من المحافظة على توازن بين النزعة التجارية وبين أولويات المجتمع اﻷكبر. |
Aun cuando es importante mantener el equilibrio presupuestario, las reducciones han sido indiscriminadas, con lo que han afectado a los servicios básicos que son esenciales para el desarrollo humano. | UN | وفي حين أن المحافظة على توازن الميزانية أمر هام، فقد كانت التخفيضات عشوائية مما أثر في الخدمات الأساسية التي تعتبر ضرورية للتنمية البشرية. |
2) En este artículo la Comisión ha intentado mantener el equilibrio entre dos consideraciones igualmente importantes. | UN | )٢( وقد حاولت اللجنة المحافظة على توازن بين اعتبارين هامين على حد سواء في هذه المادة. |
Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. | UN | وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية. |
El mantenimiento del equilibrio internacional pasa necesariamente por las medidas de fomento de la confianza, tanto en el plano exterior como en el nacional. | UN | وتنطوي مسألة المحافظة على توازن دولي، بالضرورة، على وجود تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
La aplicación eficaz del Tratado exige que se mantenga un equilibrio apropiado entre sus tres pilares complementarios, que se refuerzan mutuamente. | UN | ويتطلب التنفيذ الناجح للمعاهدة المحافظة على توازن بين ركائزها الثلاث التي تكمل بعضها البعض وتعزز كل واحدة منها الأخرى. |
Debe mantenerse un equilibrio entre las funciones principales del organismo correspondientes a seguridad, verificación y cooperación técnica. | UN | ويجب المحافظة على توازن بين المهام الرئيسية للوكالة المتمثلة في الأمن والتحقق والتعاون التقني. |
Este mundo es obra tanto de la civilización como de la naturaleza. Para garantizar la preservación del equilibrio de la naturaleza se necesita un diálogo tanto entre el hombre y su ambiente como entre las civilizaciones, que moldean a ambos. | UN | فالعالم من صنع الحضارات بقدر ما هو من صنع الطبيعة؛ والحوار بين اﻹنسان والبيئة التي يعيش فيها، كما هو الحال فيما بين الحضارات التي تشكل الاثنين، مطلوب حتى نضمن المحافظة على توازن الطبيعة. |