El letrado asignado representará al acusado si éste no comparece en juicio o si entorpece de otro modo el desarrollo del procedimiento. | UN | وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها. |
Nos cedes la escritura hasta que termine el juicio o anulen la fianza. | Open Subtitles | توقع على سند من أجلنا حتى أنتهاء المحاكمة أو سيبطل السند |
Nueve causas, con un total de 22 acusados, se encuentran en la fase de enjuiciamiento o de diligencias previas. | UN | وتوجد تسع قضايا تتعلق ﺑ ٢٢ متهما في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Medidas destinadas a asegurar el enjuiciamiento o la extradición | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
La Comisión de Derecho Internacional observó que el deber de juzgar o extraditar dependería de la suficiencia de las pruebas o indicios, aunque al mismo tiempo señaló que: | UN | 11 - ولاحظت لجنة القانون الدولي أن واجب المحاكمة أو التسليم يتوقف على مدى كفاية الأدلة، وإن لاحظت في الآن نفسه أن: |
Otros siete acusados en dos causas están siendo juzgados o se encuentran a la espera de juicio. | UN | وهناك سبعة متهمين في قضيتين قيد المحاكمة أو في انتظار المحاكمة. |
El Relator Especial no tiene conocimiento de que en los documentos presentados al juicio o en algún otro se pruebe lo contrario. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على أي دليل، سواء في وثائق المحاكمة أو في أي وثيقة اخرى، يثبت العكس. |
El autor añade que no podía haber establecido contactos con S. B. o con sus amigos antes del juicio o durante éste. | UN | ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها. |
Las impugnaciones deberán formularse antes del inicio del juicio o al inicio de éste. | UN | ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها. |
La impugnación se hará antes del juicio o a su inicio. | UN | ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند البدء فيها. |
Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. | UN | وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك. |
Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. | UN | وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك. |
Medidas relativas al enjuiciamiento o la extradición | UN | " المادة ١٤ - تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
Medidas destinadas a asegurar el enjuiciamiento o la extradición | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
Medidas destinadas a asegurar el enjuiciamiento o la extradición | UN | تدابير كفالة المحاكمة أو التسليم |
iii) que no ha respetado las condiciones especiales de una sentencia suspendida, una orden de detención hospitalaria suspendida o un indulto condicional, intentará evadir el enjuiciamiento o el cumplimiento de la pena saliendo del Reino; | UN | `٣` أو تخلف عن التقيد بالشروط الخاصة لحكم معلق، أو أمر معلق صادر عن مستشفى، أو عفو مشروط، وأنه بذلك سيحاول التهرب من المحاكمة أو من تنفيذ الحكم بالسفر إلى بلد يقع خارج حدود المملكة؛ |
La cooperación judicial internacional no es menos importante que la cooperación en materia de seguridad, y el principio de " juzgar o extraditar " debe ser primordial. | UN | وليس التعاون القضائي الدولي بأقل أهمية عن التعاون في المسائل الأمنية، ويجب أن يكون مبدأ " المحاكمة أو التسليم " فوق كل اعتبار. |
Los detenidos deben ser acusados y juzgados o puestos en libertad sin demora. | UN | ويجب توجيه اتهامات للمحتجزين وتقديمهم إلى المحاكمة أو إطلاق سراحهم دون تأخير. |
Ni el Estatuto del Tribunal ni sus Reglas de Procedimiento y Prueba prevén reparaciones para los casos de privación de libertad resultantes de la detención, procesamiento o condena erróneos, o de la infracción de un derecho. | UN | فلا النظام الأساسي للمحكمة ولا قواعدها الإجرائية وقواعد إثباتها تنص على التعويض عن الحرمان من الحرية نتيجة للاعتقال أو المحاكمة أو الإدانة بطريق الخطأ أو نتيجة لانتهاكات غير قانونية للحقوق. |
El fallo será dictado por la mayoría de los magistrados de la Sala de Primera Instancia o de la Sala de Apelaciones y se pronunciará en público. | UN | الأحكام يتقرر الحكم بأغلبية قضاة دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف وتصدره الدائرة علنا. |
El Comité observó que esta denuncia nunca se había señalado a la atención de las autoridades de Jamaica, ni durante el juicio, ni en la apelación, ni de ninguna otra manera. | UN | ولاحظت أن هذه الشكوى لم ترفع أبدا الى السلطات الجامايكية سواء أثناء المحاكمة أو في دعوى الاستئناف، أو بأي أسلوب آخر. |
Por último, como las actuaciones judiciales en el caso del autor fueron compatibles con el Pacto, no hay motivo para que se reabra el proceso o se conceda una indemnización. | UN | وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض. |
a) El acusado o cualquier Estado interesado, antes de iniciarse o al iniciarse la vista; y | UN | )أ( المتهم أو أي دولة معنية، قبل المحاكمة أو في بدايتها؛ |
No obstante, se señaló que la formulación del proyecto de disposición era la de una prohibición legal, mientras que en el artículo 20 se establecía el compromiso contractual de las partes de no invocar determinadas pruebas en procedimientos judiciales o arbitrales. | UN | ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم. |
Había 49 acusados que estaban siendo enjuiciados o en espera de serlo. | UN | وكان ثمة 49 متهما قيد المحاكمة أو في انتظارها. |