Si así lo desean, tienen la posibilidad de defender la inmunidad de sus funcionarios en los tribunales extranjeros. | UN | فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية. |
En cuanto a las sentencias dictadas por tribunales extranjeros, éstas pueden ser homologadas y ejecutadas en la República Dominicana. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات التي تفرضها المحاكم الأجنبية فيمكن تأييدها وتطبيقها في الجمهورية الدومينيكية. |
Las resoluciones de tribunales extranjeros no son ejecutables en Azerbaiyán. | UN | وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان. |
Las resoluciones de tribunales extranjeros no son ejecutables en Azerbaiyán. | UN | وأن قرارات المحاكم الأجنبية غير قابلة للإنفاذ في أذربيجان. |
Ninguna persona que haya sido absuelta de un determinado delito por un tribunal extranjero podrá volver a ser juzgada por el mismo delito. | UN | ولا يجوز إقامتها على من يثبت أن المحاكم الأجنبية برأته مما أسند إليه أو أنها حكمت عليه نهائياً واستوفى عقوبته " . |
Añade que el Código Civil contiene disposiciones que autorizan la ejecución de sentencias dictadas por tribunales extranjeros. | UN | 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية. |
Además, los tribunales sudafricanos pueden pedir ayuda a los tribunales extranjeros para administrar su sentencia si el acusado reside o posee intereses en el país extranjero. | UN | وفضلا عن ذلك، فلمحاكم جنوب أفريقيا أن تلتمس المساعدة من إحدى المحاكم الأجنبية في إنفاذ أحكامها، إذا كان المتهم يقيم ببلد أجنبي أو لديه أصول هناك. |
Sección 4. Reconocimiento de las sentencias penales de tribunales extranjeros | UN | الجزء 4 - الاعتراف بالأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم الأجنبية |
Esta aplicación se ha observado en un número reducido de casos desde la vigencia de la Ley 24.767. Y sin ningún resultado, ya que no se ha arribado a sentencia ante la falta de remisión de los antecedentes por parte de los tribunales extranjeros requirentes. | UN | وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع. |
Los muchos intentos por ampliar la jurisdicción universal en el plano nacional, incluso limitando la inmunidad de funcionarios en tribunales extranjeros más bien que internacionales, ha provocado tiranteces políticas que no han servido a los intereses de la justicia. | UN | إن المحاولات العديدة لتوسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني بعدة سبل، منها تقييد حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، تسببت في حدوث توتر سياسي ولم تخدم مصالح العدالة. |
Sin embargo, las tentativas por ampliar la jurisdicción universal a nivel nacional y delimitar la inmunidad de los funcionarios en los tribunales extranjeros, más que en los internacionales, ha provocado tensiones políticas y resultan contrarias al objetivo principal de hacer justicia. | UN | غير أن المحاولات الساعية إلى توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية على الصعيد الوطني والحد من حصانة المسؤولين في المحاكم الأجنبية وليس في المحاكم الدولية، يخلق توترات سياسية ويصب في عكس الهدف الرئيسي وهو خدمة العدالة. |
" Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ... [El tribunal, los tribunales o las autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. " | UN | " تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. " |
Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ...[El tribunal, los tribunales o las autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]; | UN | تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. |
Por último, cuando una persona deje de ocupar el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores, perderá toda inmunidad ante los tribunales extranjeros competentes respecto de actos cometidos antes o después de su período en el cargo, así como respecto de actos cometidos en ese período en calidad privada. | UN | وأخيرا، حينما يترك الشخص منصب وزير الخارجية، يفقد كل حصانة أمام المحاكم الأجنبية المختصة فيما يتعلق بالأعمال التي تم ارتكابها قبل أو بعد توليه السلطة، وأيضا فيما يتعلق بالأعمال التي تم ارتكابها أثناء تلك الفترة بالصفة الشخصية. |
Pese a las diferencias existentes entre los derechos internos, se está llegando a un consenso internacional de que los Estados y empresas estatales ya no pueden gozar de inmunidad absoluta e ilimitada en los tribunales extranjeros, especialmente en lo que respecta a sus actividades mercantiles. | UN | وعلى الرغم من الاختلافات الموجودة بين القوانين الوطنية فإنه قد بدأ يظهر توافق دولي في الآراء على أن الدول والمؤسسات الحكومية لم يعد في مقدورها أن تدعي في المحاكم الأجنبية أن لها حصانة مطلقة غير محدودة، لاسيما فيما يتعلق بأنشطتها التجارية. |
Las Comisiones Rogatorias que se libren a tribunales extranjeros se ajustan, en cuanto a su forma y tramitación, a los requerimientos establecidos en los Convenios o Tratados Internacionales, y en su defecto, se cursan por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, adaptando su forma a las disposiciones dictadas por dicho Ministerio. | UN | ويجب أن يكون شكل ومعالجة الإنابات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية متمشيا مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر هذه الاتفاقيات أو المعاهدات تحال الإنابات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores recibe las comunicaciones de los tribunales extranjeros, por conducto de las respectivas Embajadas y, luego de verificar sus aspectos formales, las envía a la Corte Suprema, órgano al que compete el control de juridicidad del requerimiento judicial extranjero. | UN | وتتلقى وزارة الخارجية البلاغات من المحاكم الأجنبية عن طريق السفارات المعنية، وبعد التثبت من طابعها الرسمي، تقوم بتحويل هذه الطلبات إلى المحكمة العليا، وهي الهيئة المختصة بتقييم شرعية الطلبات القضائية الواردة من الخارج. |
En la Ley de asistencia judicial a los tribunales extranjeros se estipulan los procedimientos para que los tribunales japoneses presten asistencia en relación con la comunicación de documentos y la recepción de pruebas en relación con causas civiles o penales a pedido de países extranjeros. | UN | وأما قانون تقديم المساعدة القضائية إلى المحاكم الأجنبية فهو يصف الدعاوى التي تقدم فيها المحاكم اليابانية المساعدة بشأن خدمة الوثائق وأخذ الأدلة فيما يتعلق بالقضايا المدنية أو الجنائية بناء على طلب من محاكم أجنبية. |
La Ley sobre pruebas y procedimientos en tribunales extranjeros (Cap. 5:10) rige la obtención de pruebas para su utilización en un tribunal extranjero, o por éste. | UN | وينظم قانون الأدلة (الإجراءات في المحاكم الأجنبية) (الفصل 5:10) أخذ الأدلة لاستخدامها في محكمة أجنبية أو من قبلها. |
Se observó que esos supuestos no eran a menudo abordados en los tratados relativos al reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales extranjeras. | UN | ولوحظ أن هذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية أو إنفاذها. |
13. Varias respuestas indicaron que a las cuestiones procesales a las que no hacía referencia la Convención se aplicaban las disposiciones generales relativas a la ejecución de los fallos judiciales extranjeros, ya sea en forma expresa o por analogía. | UN | 13- وأوضح عدد من الردود أن الأحكام العامة لإنفاذ أحكام المحاكم الأجنبية تنطبق، إما صراحة أو عن طريق القياس، على المسائل الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقية. |
32. Aparte de la extradición y la asistencia judicial recíproca, se destacó la utilidad de otras formas de cooperación, incluida la ejecución de las sentencias extranjeras, el traslado de las personas condenadas a cumplir una pena, la entrega temporal y las investigaciones conjuntas. | UN | 32- وإلى جانب تسليم المطلوبين وتبادُل المساعدة القانونية، سُلِّط الضوء على فائدة أشكال أخرى من التعاون، من بينها تنفيذ أحكام المحاكم الأجنبية ونقل المحكوم عليهم والتسليم المؤقَّت والتحقيقات المشتركة. |