"المحاكم الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros tribunales
        
    • los demás tribunales
        
    • otras jurisdicciones
        
    • otro tribunal
        
    • instancias posteriores
        
    • otras salas
        
    De esta manera la Corte Internacional de Justicia sigue la pista de los fallos dictados por otros tribunales y hace referencia cada vez mayor a ellos. UN فمحكمة العدل الدولية تتابع الأحكام التي تصدرها المحاكم الأخرى وتشير إليها على نحو متزايد.
    Los casos en que el Tribunal Constitucional está investido de la jurisdicción están expresamente fijados en la Constitución de Malta, a diferencia de otros tribunales. UN وينص دستور مالطة بوضوح على الحالات التي يكون للمحكمة الدستورية فيها الاختصاص القضائي، بعكس حالة المحاكم الأخرى.
    Una vez confiado el asunto al Tribunal Especial Superior, los otros tribunales deben posponer toda sentencia sobre cualquier caso que se haya declarado en suspensión o en el cual se apliquen las disposiciones de un acto legislativo cuestionado. UN فإذا ما عهد بالنزاع إلى المحكمة العليا الخاصة، فإنه من المطلوب من المحاكم الأخرى إيقاف إصدار أي حكم بشأن أي حالة تكون معلقة أو تنطبق عليها أحكام أي قانون تشريعي معترض عليه.
    Estos son juzgados especialmente constituidos que, o bien actúan con independencia de los demás tribunales, o bien entienden en esos casos en diferentes momentos. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    La decisión también tuvo un efecto multiplicador en otras jurisdicciones. UN وكان لهذا القرار أثر مضاعِف على المحاكم الأخرى.
    A este respecto, se debería tener en cuenta la experiencia adquirida en la Secretaría de las Naciones Unidas y en otros tribunales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ الخبرات المكتسبة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي المحاكم الأخرى في الاعتبار.
    Según otros tribunales, sin embargo, la compensación es un aspecto que no se rige en absoluto por la Convención. UN في المقابل تعتبر بعض المحاكم الأخرى أن مسألة التعويض لا تخضع إطلاقا إلى الاتفاقية.
    El procedimiento para incoar un procedimiento judicial ante este tribunal es relativamente sencillo en comparación con el de otros tribunales. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    Sin embargo, al igual que muchos otros tribunales del país, el Tribunal II se ve limitado por unas malas condiciones de trabajo y capacidades insuficientes. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الثانية، شأنها شأن الكثير من المحاكم الأخرى في البلد، تعاني من ظروف العمل السيئة وعدم كفاية القدرات.
    Noruega promueve un enfoque que también incorpore plenamente las necesidades de otros tribunales asistidos por las Naciones Unidas. UN ويمكن للنرويج أن تؤيد نهجاً يتضمن أيضاً احتياجات المحاكم الأخرى المنشأة بمساعدة مقدمة من الأمم المتحدة.
    Cada tribunal internacional suele constituir una mónada o unidad independiente, no vinculada a otros tribunales de carácter similar. UN وتشكل كل محكمة دولية، عادة، عالما قائما بذاته أو وحدة مكتفية ذاتيا ومنفصلة عن المحاكم الأخرى ذات الطبيعة المشابهة.
    Al examinar la cuestión, constató que, en términos generales, otros tribunales habían adoptado dos posturas al respecto. UN فقد وجدت، لدى التصدِّي لهذه المسألة، أنَّ المحاكم الأخرى تناولت عموما هذه القضية بإحدى طريقتين.
    165. En cuanto al principio de imparcialidad de los jueces, se hace necesaria la independencia interna en relación con los otros tribunales. UN 165- وينص مبدأ نزاهة القضاة على أن يظل القاضي مستقلاً عن المحاكم الأخرى.
    La facultad de anular una disposición legislativa reside únicamente en el Tribunal Supremo; otros tribunales pueden declarar inconstitucional una ley y negarse a aplicarla. UN والمحكمة العليا هي وحدها التي تملك سلطة إلغاء الصكوك القانونية؛ أما المحاكم الأخرى فيجوز لها إعلان عدم دستورية أحد الصكوك ورفض تطبيقه.
    El Comité también observa con satisfacción que cuatro de nueve magistrados del Tribunal Constitucional son mujeres y que las mujeres representan una gran proporción de magistrados en otros tribunales. UN وتلاحظ أيضا اللجنة مع التقدير أن أربعة من قضاة المحكمة الدستورية التسعة هم من النساء وأن نسبة النساء بين قضاة المحاكم الأخرى مرتفعة.
    La supresión de esa jurisdicción de excepción refuerza el estado de derecho en la medida en que dicha Corte aplicaba procedimientos excepcionales, distintos de los que estaban en vigor en otros tribunales. UN ومن شأن إلغاء هذه المحكمة تعزيز سيادة القانون، ذلك أنها كانت تطبق إجراءات استثنائية تختلف عن الإجراءات المعمول بها في المحاكم الأخرى.
    Además, podría obligarse a los demás tribunales a suspender su jurisdicción una vez que se encuentren bajo la jurisdicción del primer tribunal. UN كما يمكن إلزام المحاكم الأخرى بالامتناع عن ممارسة اختصاصها إذا مارست المحكمة الأولى اختصاصها.
    Los magistrados de todos los demás tribunales disfrutan de esa capacidad. UN وقضاة جميع المحاكم الأخرى تحظى بهذا التيسير.
    Son tribunales de magistrados especialmente constituidos que, o bien actúan con independencia de los demás tribunales, o bien entienden de esos casos en diferente momento. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    Al parecer, otras jurisdicciones no invocan el Pacto directamente, sino de manera indirecta, a través de disposiciones constitucionales idénticas a las del Pacto. UN ويبدو أن المحاكم الأخرى لا تتذرع بالعهد مباشرة وإنما تفعل ذلك بطريق غير مباشر عبر الأحكام الدستورية المماثلة لأحكام العهد.
    Todas las personas, sin consideración de sexo o nacionalidad, pueden ejercer la acción legal ante los tribunales administrativos y, por supuesto, ante cualquier otro tribunal. UN ويجوز لأي فرد، بصرف النظر عن الجنس أو الجنسية، أن يقيم الدعاوى أمام المحاكم الإدارية (بل أمام جميع المحاكم الأخرى).
    El Tribunal ha estudiado otras posibilidades, incluso el uso de otras salas de audiencias en La Haya. UN وقد استطلعت المحكمة بدائل أخرى منها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus