"المحاكم في الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tribunales de los Estados
        
    El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia de que corresponde por lo general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وتشير اللجنة الى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia de que corresponde por lo general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وتشير اللجنة الى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها.
    Recordó que, en general, correspondía a los tribunales de los Estados partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado, a menos que pudiera demostrarse que la evaluación había sido claramente arbitraria o había equivalido a una denegación de justicia. UN وذكّرت بأن المحاكم في الدول الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة المتصلة بقضية ما، ما لم يثبت أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة.
    46. Por otra parte, la Convención de Nueva York no obliga a los tribunales de los Estados Contratantes a reconocer una sentencia que haya sido anulada o suspendida y no incurrirán en incumplimiento de la Convención si se niegan a hacerlo. UN 46- وعلى العكس من ذلك، فإنَّ اتفاقية نيويورك لا تلزم المحاكم في الدول المتعاقدة بأن تعترف بقرار تحكيم ألغي أو أوقف تنفيذه وترى أنَّ هذه المحاكم لن تخالف الاتفاقية إن هي رفضت القيام بذلك.
    En el caso Nº 869/1999 (Piandiong y otros c. Filipinas), el Comité recuerda su jurisprudencia de que corresponde por lo general a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular. UN وفي القضية 869/1999 (بيانديونغ وآخرون ضد الفلبين)، أشارت اللجنة إلى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia y reafirma que corresponde generalmente a los tribunales de los Estados partes apreciar los hechos y las pruebas de un caso concreto, salvo cuando pueda determinarse que la apreciación ha sido manifiestamente arbitraria o ha supuesto una denegación de justicia. UN وتذكر اللجنة بسوابقها القانونية للإفادة بأن المحاكم في الدول الأطراف هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً بكل وضوح أو بلغ حد إنكار العدالة().
    El Comité recuerda su jurisprudencia y reafirma que corresponde generalmente a los tribunales de los Estados partes apreciar los hechos y las pruebas de un caso concreto, salvo cuando pueda determinarse que la apreciación ha sido manifiestamente arbitraria o ha supuesto una denegación de justicia. UN وتذكر اللجنة بسوابقها القانونية للإفادة بأن المحاكم في الدول الأطراف هي المختصة بصفة عامة بتقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً بكل وضوح أو بلغ حد إنكار العدالة().
    24. La Convención no prevé ninguna norma por la que deba regirse un tribunal para decidir si suspenderá o no el procedimiento de ejecución, dejando así esta cuestión a criterio de los tribunales de los Estados Contratantes. UN 24- لا تنص الاتفاقية على أيِّ معيار تستند إليه المحكمة لدى البتّ فيما إذا كانت ستوقف إجراءات التنفيذ، تاركةً بذلك المحاكم في الدول المتعاقدة لتستخدم صلاحيتها التقديرية.()
    29. De acuerdo con las facultades discrecionales conferidas a los tribunales de los Estados Contratantes por el artículo VI, queda a criterio de los tribunales ejecutar un laudo arbitral aunque esté en curso un procedimiento de anulación en el país donde se dictó el laudo. UN 29- ووفقا للصلاحية التقديرية الممنوحة إلى المحاكم في الدول المتعاقدة بموجب المادة السادسة، تحتفظ المحاكم بالصلاحية التقديرية لتنفيذ قرار التحكيم حتى وإن كانت إجراءات النقض قيد النظر في البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم.
    50. El hecho de que los tribunales de los Estados Contratantes solo consideren la posibilidad de exigir garantías cuando evalúan si procede aplazar las actuaciones no significa que esos tribunales deban siempre ordenar a la parte que se opone a la ejecución que dé garantías apropiadas cuando se hace lugar al aplazamiento. UN 50- أمَّا أنَّ المحاكم في الدول المتعاقدة لا تنظر فيما إذا كانت ستطلب تقديم الضمان سوى لدى التفكير في التأجيل فلا يعني أنَّ على تلك المحاكم أن تأمر الطرف المعارِض للتنفيذ على الدوام بتقديم ضمان مناسب عندما يُوافَق على التأجيل.
    En general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue claramente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحا أو إنكارا للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    En general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue claramente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحا أو إنكارا للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    En general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue claramente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحا أو إنكارا للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    En general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas o la aplicación de la legislación fue claramente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحاً أو إنكاراً للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    2. En un contexto de procedimientos paralelos como el descrito, el artículo VI logra un equilibrio entre dos pretensiones igualmente legítimas, una que apunta a promover la exigibilidad de los laudos arbitrales extranjeros y otra que trata de preservar la supervisión judicial de los laudos, otorgando a los tribunales de los Estados Contratantes la libertad de decidir si aplazar o no el procedimiento de ejecución. UN 2- وفي هذا السياق من الإجراءات المتوازية، تحقق المادة السادسة حلاًّ وسطاً بين شاغلين متساويين في المشروعية وهما الترويج لقابلية قرارات التحكيم الأجنبية للتنفيذ والحفاظ على الإشراف القضائي على قرارات التحكيم من خلال منح المحاكم في الدول المتعاقدة حرية اتخاذ القرار بشأن ما إذا كانت ستؤجل إجراءات التنفيذ.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus