"المحال اليه والمدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el cesionario y el deudor
        
    • del cesionario y del deudor
        
    • el cedente y el deudor
        
    • cesionario y el deudor se
        
    Sin embargo, el cedente debe consentir todo acuerdo entre el cesionario y el deudor que afecte al contrato originario. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Se sugirió además que se condicionara la validez de las limitaciones contractuales, de la cesión de un crédito, a consideraciones dimanantes de la relación entre el cesionario y el deudor. UN واقترح أيضا أن تحدد ماهية فعالية القيود التعاقدية عن طريق الاشارة الى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    a) otra cosa se haya acordado entre el cesionario y el deudor; o UN )أ( يتفق المحال اليه والمدين على خلاف ذلك ؛ أو
    Artículo 27. Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor UN المادة ٧٢ - القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    b) el aviso se renueve por escrito durante su plazo de validez [por un plazo de cinco años, salvo acuerdo en contrario entre el cesionario y el deudor.]] " UN )ب( يجدد الاشعار كتابة خلال مدة سريانه ]لمدة خمس سنوات ما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحال اليه والمدين .[[ "
    Ello significa que, si la normativa del régimen de la convención, al margen de su capítulo V, no es aplicable al deudor, los efectos del incumplimiento de una limitación contractual sobre la relación entre el cesionario y el deudor se regirán por la ley aplicable al contrato de origen. UN وهذا يعني أنه إذا كانت أحكام مشروع الاتفاقية، خارج الفصل الخامس، لا تنطبق فيما يتعلق بالمدين، فإن آثار انتهاك القيد التعاقدي على العلاقة بين المحال اليه والمدين تكون متروكة للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Si bien cabe aplicarlo sin recelos a la relación contractual entre el cedente y el cesionario, o entre el cedente y el deudor, su aplicación a la relación entre el cesionario y el deudor o entre el cesionario y un tercero reclamante podría restar certeza al régimen de la convención. UN فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. غير أنه اذا طُبق على العلاقة بين المحال اليه والمدين أو بين المحال اليه وأي مُطَالب آخر فيمكن أن يخل باليقين في مشروع الاتفاقية.
    Si la persona que percibió el pago podrá retenerlo es asunto que se regirá por el artículo 24, dado que el artículo 9 limita la eficacia de la cesión a la relación entre el cedente y el cesionario y a la relación entre el cesionario y el deudor. UN ومسألة ما ان كان يجوز للشخص الذي تلقى السداد أن يحتفظ بالمبلغ المدفوع هي مسألة متروكة للمادة 24، لأن المادة 9 تقصر أثر الاحالة على العلاقة بين المحيل والمحال اليه وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    4. Relación entre el cesionario y el deudor (artículo 20) UN العلاقة بين المحال اليه والمدين (المادة 20)
    En ese período de sesiones, se había criticado la utilización del término “cesión” por dar un alcance demasiado amplio al proyecto de disposición, al abarcar también los efectos de la cesión en el contexto de la relación entre el cesionario y el deudor. UN وفي تلك الدورة ، اعترض على عبارة " احالة " بحجة أن من شأنها أن توسع نطاق مشروع الحكم توسيعا مفرطا ، من حيث ان من شأنها أن تشمل أيضا ما للاحالة من آثار في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    “La ley por la que se rige el derecho objeto de cesión determinará su cedibilidad, la relación entre el cesionario y el deudor, las condiciones en las que la cesión puede invocarse contra el deudor y toda cuestión relativa a la eventual liberación del deudor de sus obligaciones.” UN " القانون الذي يحكم الحق الذي تتعلق به الاحالة هو الذي يحسم مدى قابلية ذلك الحق للاحالة ، والعلاقة بين المحال اليه والمدين ، والشروط التي يمكن فيها التذرع بالاحالة تجاه المدين ، وأية مسألة بشأن ما اذا كانت ذمة المدين قد أبرئت . "
    Se convino en que en el comentario al proyecto de Convención, que se prepararía en una etapa ulterior, tal vez fuese necesario aclarar que el proyecto de artículo 30 tenía por objeto abordar en forma general la cuestión de la ley que había de aplicarse a las situaciones que surgiesen en el contexto de la relación entre el cesionario y el deudor y no tratar de abarcar la totalidad de cuestiones posibles. UN واتفق على أنه قد يلزم أن يوضح التعليق على مشروع الاتفاقية ، الذي سيجري اعداده لاحقا ، أن المقصود من مشروع المادة ٠٣ هو أن يتناول بشكل عام مسألة القانون المنطبق على المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين ، لا أن يسعى الى شمول جميع المسائل المحتلمة .
    109. En respuesta a una pregunta, se afirmó que la ley aplicable a cesiones subsiguientes estaba determinada con suficiente claridad en el proyecto de artículo 29 (en lo relativo al contrato de cesión) y en el proyecto de artículo 31 (en lo relativo a la relación entre el cesionario y el deudor). UN ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    [A excepción de aquellos asuntos que estén resueltos en la presente Convención,] la ley por la que se rija el crédito cedido determinará la transferibilidad de éste, las relaciones entre el cesionario y el deudor, las condiciones en que podrá hacerse valer la cesión frente al deudor y toda cuestión relativa a si el deudor ha quedado o no liberado de sus obligaciones. UN ]باستثناء المسائل التي تبت فيها هذه الاتفاقية ،[ يكون القانون الذي يحكم المستحقات التي تتعلق بها الاحالة هو القانون الذي يحسم مدى قابلية تلك المستحقات للاحالة ، والعلاقة بين المحال اليه والمدين ، والشروط التي يمكن فيها التذرع بالاحالة تجاه المدين ، وأية مسألة بشأن ما اذا كانت ذمة المدين قد برئت .
    47. De conformidad con el principio del amparo debido al deudor, el artículo 30 remite las cuestiones planteadas en el contexto de las relaciones entre el cesionario y el deudor a la ley por la que se rija el crédito a cobrar, que, tratándose de créditos nacidos de un contrato, será la ley por la que se rija dicho contrato. UN 47- تماشيا مع مبدأ حماية المدين، تحيل المادة 30 المسائل التي تنشأ في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين الى القانون الذي يحكم المستحق، وهو، في حالة المستحقات التعاقدية، القانون الذي يحكم العقد الأصلي الذي تنشأ منه المستحقات.
    52. El alcance del artículo 32 está restringido a supuestos que afecten a la ley aplicable al contrato de cesión y a la relación entre el cesionario y el deudor, lo que significa que la ley aplicable a las cuestiones de prelación no podrá ser ignorada como contraria a reglas de derecho imperativo de la ley del foro o de la ley de algún otro Estado. UN 52- ويقتصر نطاق المادة 32 على الحالات المتعلقة بالقانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين. وهذا يعني أن القانون المنطبق على مسائل الأولوية يمكن رده باعتباره مناقضا للقواعد القانونية الالزامية المعمول بها في دولة المحكمة أو دولة أخرى.
    Otro problema se relaciona con el hecho de que en el artículo 6 (que antes era el artículo 7) en el proyecto de convención no se estipula de manera expresa la autonomía de la voluntad de las partes con respecto a los acuerdos entre el cesionario y el deudor. UN وتتعلق مشكلة أخرى بأن المادة 6 (المادة 7 سابقا) من مشروع الاتفاقية لا تنص صراحة على حرية ارادة الطرفين فيما يتعلق بالاتفاقات بين المحال اليه والمدين.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    Artículo 30. Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor UN المادة 30- القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus