"المحامين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de abogados que
        
    • de los abogados que
        
    • los letrados que
        
    • abogados de
        
    • a abogados que
        
    • los abogados a los que
        
    • los abogados defensores que
        
    • a los abogados
        
    • sus abogados por
        
    • se entreguen a los
        
    • abogados que anteriormente
        
    • abogados te
        
    • de abogado que
        
    Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    Se trata de un grupo de abogados que establecen y promueven los procedimientos adecuados para la presentación y determinación de las demandas de asilo hechas por mujeres. UN وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden facilitar una lista de los abogados que están dispuestos a atender tales casos, pero también es posible consultar a otros abogados. UN وتوفر منظمات غير حكومية قائمةً بأسماء المحامين الذين يقبلون هذه القضايا غير أنه يمكن أيضا الاتصال بمحامين آخرين.
    El Servicio proporciona abogados para la vista de los casos en los juzgados correccionales e instruye a los letrados que han de actuar en los demás tribunales. UN وتتيح الادارة محامين للترافع في القضايا المرفوعة أمام محاكم الصلح وتزود المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج بالمعلومات.
    Se afirma además que no tuvieron oportunidad de entrevistarse con sus abogados de oficio. UN وقال أصحاب البلاغ أيضا إنه لم تتح لهم الفرصة لاستشارة المحامين الذين عينتهم المحكمة للدفاع عنهم.
    El Relator Especial recibió informes de la revocación arbitraria de sus licencias a abogados que defendían a presos de conciencia. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    Los abogados, a los que he escrito no hacen más que resoplar. Open Subtitles جميع المحامين الذين راسلتهم فقط للمناقشه.
    El Manual de la práctica contiene las directrices dimanadas de la Secretaría para facilitar la labor de los abogados defensores que actúan ante el Tribunal. UN ١٢٨ - يضم دليل المحامين الممارسين مجموعة من المبادئ التوجيهية التي أعدها قلم سجل المحكمة لمساعدة المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    La oradora pide detalles sobre el número de abogados que han sido suspendidos desde que entró en vigor la ley. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Como yo no voy a poder traspasar al equipo de abogados que los protegen. Open Subtitles و كأنني سأقدر على اختراق فريق المحامين الذين يحمونهم
    Estas empresas internacionales ... tienen un ejército de abogados ... que se dedican a hacernos la vida imposible a gente como nosotros. Open Subtitles هذه شركات عالميه لديهم جيش من المحامين الذين عملهم هو أن يجعلو حياة أناس مثلي مأساويه
    A raíz de haber declarado arbitraria la detención de algunas personas, el Grupo de Trabajo está estudiando la situación de abogados que hicieron la presentación de los casos en cuestión al Grupo y que, según se ha informado, habrían sido objeto de amedrentamiento en sus países respectivos. UN في إطار الاستنتاج بأن أشخاصا معينين قد احتجزوا تعسفيا، يقوم الفريق العامل بدراسة حالة المحامين الذين عرضوا عليه الحالات المذكورة ويدعى أنهم تعرضوا للتهديد في بلدانهم.
    El Consejo coordina las actividades de los abogados que ofrecen sus servicios gratuitamente, y su personal visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de reclusión. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    Por favor, eras mejor abogado cuando no eras abogado que la mayoría de los abogados que conozco. Open Subtitles لقد كنت محامياً أفضل من العديد من المحامين الذين أعرفهم
    Ninguno de los abogados que lo representaron ni el juez en la instrucción preliminar o en el juicio le advirtieron de que no sólo podía sino que debía haber estado representado por otro abogado. UN كما لم يقم أي من المحامين الذين مثﱠلوه أو القضاة المكلفين بالقضية، سواء في مرحلة التحقيق التمهيدي أو المحاكمة، بإخباره أن باﻹمكان، بل من الواجب، أن يحصل على تمثيل مستقل.
    El Servicio facilita abogados para la vista de los casos en los tribunales de magistrados e instruye a los letrados que han de actuar en el Tribunal de la Corona. UN وتقوم الدائرة بتوفير محامين لمباشرة الدعاوى في المحاكم الجزئية، وتزود المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج بالمعلومات.
    Instan además a la Asamblea General a que reexamine esta cuestión y vele por que se elabore un código único de conducta profesional aplicable a todos los letrados que actúen ante el Tribunal. UN وهم يحثون كذلك الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة لضمان صياغة مدونة وحيدة لقواعد السلوك المهني تنظم جميع المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Los abogados de la Asesoría Jurídica de la USAC están amenazados. UN إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس.
    Si considera útil destacar estas disfunciones judiciales, es porque afectan con frecuencia a abogados que defienden a personas enjuiciadas por haber expresado opiniones divergentes. UN وإذا كان المقرر الخاص يرى أن من المفيد أن يثير أمر هذه الاختلالات في سير عمل النظام القضائي، فلأنها كثيراً ما تمس المحامين الذين يدافعون عن أشخاص يلاحقون بسبب التعبير عن آراء مخالفة.
    Sí, los abogados a los que atacó estaban en la departamento legal de bienes inmuebles. Open Subtitles نعم، المحامين الذين هاجمهم كانوا مسؤولين عن شعبة الأصول والارادات
    – Proporcionar apoyo, asistencia e información a todos los abogados defensores que comparezcan ante la Corte; UN - توفير الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع المحامين الذين يترافعون أمام المحكمة؛
    El problema es que en México corresponde a los abogados, no a los jueces, indicar los instrumentos en los que se funda su argumentación. UN والمشكلة هي أن الاستشهاد بالصكوك في المكسيك هو مهمة المحامين الذين تستند قضاياهـم إلى تلك الصكوك وليس مهمــة القضاة.
    5.6 Con referencia a la observación del Estado parte de que no se ha producido ningún ataque contra su honor y reputación, la autora afirma que los jueces y magistrados, tanto del tribunal de primera instancia como del tribunal de apelación, la desacreditaron y la desaprobaron falsamente, en lugar de censurar a sus abogados por no cumplir en ninguna de las etapas del proceso el cometido que les había encomendado. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أنه لم يتم المساس بشرفها وبسمعتها، تدعي صاحبة البلاغ أن القضاة شككوا في موثوقيتها في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف وتجنّوا عليها باطلاً عندما لاموها عوضاً عن لوم المحامين الذين قصروا في حقها على جميع المستويات.
    La tardanza es horrorosa y parece deberse exclusivamente al hecho de que el mecanismo para que los fundamentos del Tribunal de Apelaciones se pongan por escrito y se entreguen a los representantes del peticionario o no existe en absoluto o se ha descompuesto absolutamente. UN ولقد تبين أن السبب الوحيد لهذا التأخير المروع هو عدم وجود اﻵلات اللازمة لتحرير أسباب الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وموافاة المحامين الذين يمثلون صاحب الالتماس بها أو تلف هذه اﻵلات بالكامل.
    Al Comité le preocupa también que un cambio legislativo de 2009 que exige a todos los abogados volver a renovar sus licencias cada tres años haya hecho, en la práctica, que se denieguen las licencias a varios abogados que anteriormente habían representado a personas presuntamente sometidas a tortura, como Ruhiddin Komilov, Rustam Tyuleganov y Bakhrom Abdurakhmanov (art. 2). UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء الموافقة في عام 2009 على تعديل تشريعي يطالب جميع المحامين بالخضوع لإعادة الاعتماد كل ثلاث سنوات، وهو ما يؤدي في الواقع إلى سحب تراخيص عدد من المحامين الذين كانوا يمثلون أفراداً يُدعى تعرضهم للتعذيب، بمن فيهم روحدين كوميلوف، وروستام تيوليغانوف، وباخروم عبدورخمانوف (المادة 2).
    ¿Con cuántos abogados te reuniste? Open Subtitles كم عدد المحامين الذين قابلتيهم؟
    Eres la clase de abogado que contrata gente culpable. Open Subtitles أنت من نوع المحامين الذين يؤجرهم المذنبين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus