Tal es el caso del servicio de defensa penal, a cargo de la Procuraduría General de la República, en el que se ha constatado que la mayoría de los defensores públicos desatienden los procesos. | UN | وما ينطبق على قسم الدفاع الجنائي التابع لمكتب النائب العام للجمهورية، الذي اتضح أن معظم المحامين العامين العاملين فيه لا يحضرون المحاكمات. |
Sin duda, estos factores contribuyen a una mejora sustancial del funcionamiento del servicio, aunque sigue siendo necesario avanzar en la organización administrativa y en una mayor eficacia de los defensores públicos de planta. | UN | ولا ريب أن هذه العوامل تسهم في تحسين أداء هذه الخدمة إلى حد بعيد، رغم أنه لا يزال من الضروري إحراز تقدم في التنظيم اﻹداري وفي زيادة كفاءة المحامين العامين التابعين للمعهد. |
En lo que respecta a la creación de un sistema de justicia justo y equitativo, las Naciones Unidas siguen prestando apoyo al fortalecimiento de la judicatura mediante la formación de los defensores públicos y el suministro de vehículos y equipos para su despliegue y movilidad, especialmente en los condados. | UN | وفي ما يتعلق بإنشاء نظام عدالة نزيه ومنصف، تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتعزيز السلطة القضائية من خلال تدريب المحامين العامين وتوفير المركبات والمعدات لنشرهم وتنقلهم، ولا سيما في المقاطعات. |
Ello ha permitido incrementar su personal, que cuenta con 91 defensores públicos en el país, apoyados por una importante planilla de defensores públicos de oficio a nivel metropolitano. | UN | وقد أتاح ذلك زيادة عدد العاملين به، الذي يبلغ ٩١ محاميا عاما في البلد، يعاونهم مجموعة كبيرة من المحامين العامين العاملين على المستوى الحضري. |
:: Se nombró a un consejero para que asesorara a la Oficina de defensores públicos | UN | :: تعيين موجه لتقديم المشورة لمكتب المحامين العامين |
Esto también se refleja, por ejemplo, en las opiniones de los abogados defensores del Tribunal de Justicia. | UN | كما ينعكس هذا على سبيل المثال في آراء المحامين العامين لمحكمــة العــــدل الأوروبيـــة. |
Cuando se revisó el cuarto informe periódico del Estado parte, el Colegio de Abogados de Hungría formuló reservas similares respecto del sistema de abogados de oficio. | UN | وأضاف أن نقابة المحامين الهنغاريين أعربت، أثناء استعراض التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف، عن تحفظات مشابهة تتعلق بنظام المحامين العامين. |
b) Establece los derechos y deberes de los defensores públicos, así como un sistema de selección y nombramiento, y un régimen disciplinario; | UN | )ب( تحديد حقوق المحامين العامين وواجباتهم فضلا عن نظام اختيارهم وتعيينهم ونظامهم التأديبي؛ |
La propuesta redactada para el fomento de la capacidad de los defensores públicos se financió con el Fondo para la Consolidación de la Paz (diciembre de 2008) | UN | صيغ مشروع لتطوير مهارات المحامين العامين بتمويل من صندوق بناء السلام (كانون الأول/ديسمبر 2008). |
Gracias a las medidas de apoyo a la asistencia letrada, la formación de los defensores públicos y la asistencia paralegal, la sensibilización sobre derechos y una estrecha colaboración con los responsables de la administración de justicia oficiosa, la programación referente al acceso a la justicia ha conseguido aumentar significativamente el número de condenas por delitos violentos, incluida la violencia sexual y por razón de género. | UN | ومن خلال دعم المعونة القانونية وتدريب المحامين العامين والمساعدين القانونيين والتوعية بالحقوق والتعاون الوثيق مع قيادات قطاع العدالة غير الرسمية، أدت برمجة الوصول إلى العدالة إلى زيادات كبيرة في الإدانات في جرائم العنف بما فيه العنف الجنسي والجنساني. |
Los recursos donados por el Gobierno de los Estados Unidos, ratificados el 4 de agosto de 1995, están dirigidos a complementar las actividades de fortalecimiento institucional en el Servicio de la Defensa Penal mediante la capacitación de los defensores públicos y los oficiales del servicio, así como el diseño de un programa para su expansión. | UN | ١٦٦ - وتستهدف الموارد الممنوحة من حكومة الولايات المتحدة، والتي صدق عليها في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٥، استكمال اﻷنشطة المتصلة بالتعزيز المؤسسي للدائرة العامة للدفاع من خلال تدريب المحامين العامين وموظفي الدائرة، وكذلك تصميم برنامج لتوسيع نطاقها. |
En el Servicio Público de Defensa Penal, que es la entidad del Estado a cargo de hacer efectivo el derecho a la defensa de todo ciudadano, se ha registrado en el período un crecimiento del número de defensores, factor que ha contribuido a una mayor presencia de los defensores públicos en los casos a su cargo, incluyendo las visitas a los imputados que se hallan en centros penitenciarios. | UN | ١٠٢ - وفي الدائرة العامة للدفاع الجنائي وهي الهيئة الحكومية المعنية بإنفاذ حق الدفاع لجميع المواطنين سجلت في فترة اﻹبلاغ زيادة في عدد المحامين مما ساهم في حضور المحامين العامين في القضايا المنتدبين لها بما في ذلك زيارة المتهمين الموجودين في مراكز الاحتجاز. |
61. El Gobierno ha de colaborar con la comunidad internacional para capacitar a los defensores públicos a fin de afianzar las garantías del debido proceso y combatir la detención y condena injustas, en especial de la población vulnerable como las mujeres, los jóvenes o los pobres. | UN | 61- وينبغي للحكومة أن تعمل مع المجتمع الدولي على تدريب المحامين العامين من أجل تعزيز أنواع الحماية التي توفرها الإجراءات القانونية الواجبة والقضاء على حالات الاحتجاز والإدانة غير الملائمة، ولا سيما تلك التي يتعرض لها السكان الضعفاء مثل النساء والشباب والفقراء. |
Entre 2003 y 2006 el porcentaje de acusados representados por los defensores públicos ante los tribunales (incluidos los tribunales de menores), que era de un 35% aproximadamente, aumentó hasta el 54%. | UN | وفي الفترة من عام 2003 إلى عام 2006، ارتفعت نسبة التمثيل من قبل المحامين العامين في القضايا التي تنظر فيها المحاكم (بما يشمل محاكم الأحداث) من قرابة 35 في المائة إلى 54 في المائة. |
Entre 2003 y 2006, el porcentaje de acusados representados por los defensores públicos ante los tribunales (incluidos los tribunales de menores), pasó de alrededor de un 35% al 54%. | UN | وفي الفترة من عام 2003 إلى عام 2006، ارتفعت نسبـة التمثيل مـن قبل المحامين العامين في القضايا التي تنظر فيها المحاكم (بما فيها محاكم الشباب) من قرابة 35 في المائة إلى 54 في المائـة. |
35. El Gobierno informó además de por Decreto Ejecutivo Nº 441 de 26 de junio de 2007, se había establecido el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos para mejorar el acceso gratuito a los defensores públicos. | UN | 35- وأفادت المحكمة بالإضافة إلى ذلك أن وحدة للدفاع الجنائي أنشئت بمقتضى المرسوم التنفيذي رقم 441 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2007 في وزارة العدل وحقوق الإنسان الجديدة لتيسير سبُل الوصول إلى المحامين العامين. |
Esta asistencia incluye el apoyo a la Dependencia de Investigación de Delitos Graves, así como un apoyo mayor para fortalecer el poder judicial, la Oficina de defensores públicos, el Servicio de Asistencia Jurídica y la capacidad del personal de apoyo a los tribunales. | UN | ويشمل ذلك مواصلة دعم وحدة الجرائم الخطيرة وكذا زيادة الدعم لتعزيز القضاء ومكتب المحامين العامين وإدارة المساعدة القانونية والموظفين المعاونين في المحاكم. |
En cuanto a la totalidad de defensores públicos existe un total de 192 Defensores Públicos nombrados en todo el país, de los cuales 94 corresponden a Defensoría del Fuero Penal, y 10 Defensores del Fuero Penal Adolescente. | UN | وبلغ مجموع المحامين العامين المعينين في جميع أنحاء البلد 192 محامياً؛ وأُلحق 94 محامياً من هؤلاء بمكتب المحامي العام للتكفل بالإجراءات الجنائية وعمل 10 منهم كمحامين عامين في إجراءات جنائية تشمل أحداثاً. |
Se inquieta también el Comité por las grandes demoras en la administración de justicia y la insuficiente cobertura geográfica del sistema judicial, así como por el reducido número de defensores públicos. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين. |
Organización de dos talleres de 3 días de duración y dos sesiones de formación de 1 día sobre normas de derechos humanos para 40 jueces, 100 funcionarios del Ministerio de Justicia, incluido el personal de la Oficina del Fiscal Jefe, los fiscales de condado y el personal de la Dependencia de Derechos Humanos y el Departamento de Prisiones, así como los abogados defensores | UN | تنظيم حلقتي عمل لمدة ثلاثة أيام لكل منهما ودورتين تدريبيتين لمدة يوم واحد لكل منهما، وذلك في مجال قانون حقوق الإنسان من أجل 40 من القضاة و 100 من المسؤولين بوزارة العدل، بما في ذلك موظفو مكتب النائب العام والمحامون بالمقاطعات وموظفو وحدة حقوق الإنسان وإدارة الإصلاحيات، إلى جانب المحامين العامين |
El Comité observa también que el número de abogados de oficio sigue siendo insuficiente en el Estado parte (art. 2). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن عدد المحامين العامين في الدولة الطرف يظل غير كافٍ (المادة 2). |
Las limitantes actualmente existentes para acceder a esa información impiden a los jueces de ejecución verificar posibles violaciones al debido proceso, tales como excesivas demoras por inactividad de fiscales, defensores o jueces, o la verificación de omisión de trámites esenciales (v.g.: pedido de audiencia preliminar por parte del Fiscal, pedidos de cese por parte de defensores). | UN | والقيود المفروضة حاليا على الوصول إلى هذه المعلومات تحول دون قيام قضاة التنفيذ بالتحقيق في الانتهاكات المحتملة للإجراءات القانونية الواجبة التطبيق، مثل التأخر المفرط بسبب عدم قيام النواب العامين أو المحامين العامين أو القضاة بأي إجراء، أو تحقيقهم في إغفال الإجراءات الأساسية (طلب النائب العام لجلسة استماع أولية؛ وطلبات المحامين العامين بوقف الإجراءات وما إلى ذلك). |