"المحاورين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interlocutores
        
    • los ponentes
        
    • los panelistas
        
    • interlocutor
        
    • que participarán en las mesas redondas
        
    • los expertos
        
    • los participantes
        
    • los oradores
        
    • participante
        
    • interlocutors
        
    • los miembros de la mesa
        
    Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    Por el contrario, la gran mayoría de mis interlocutores subrayaron la necesidad de que la Conferencia reanudara rápidamente sus labores sustantivas. UN بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Todos los interlocutores expresaron a mi Asesor Especial su apoyo a una solución mutuamente aceptable. UN وقد أعرب كل المحاورين لمستشاري الخاص عن استعدادهم لدعم حل مقبول لدى الطرفين.
    De nuevo, la posibilidad de establecer centros satélites se consideró ideal, pero los interlocutores no parecían considerarlo viable económicamente. UN ومرة أخرى، اعتُبر احتمال إنشاء مراكز تابعة مثاليا، ولكن المحاورين لا يعتقدون أن ذلك ممكن ماليا.
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    Entretanto, la mayoría de los interlocutores esperaban que se prorrogara el mandato de certificación de mi Representante Especial. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع معظم المحاورين استمرار الولاية الممنوحة لممثلي الخاص للتصديق على نتائج الانتخابات.
    Al día siguiente, el Jefe de la misión especial se reunió con los mismos interlocutores, en presencia de algunos de los consejeros afganos. UN وفي اليوم التالي، التقى رئيس البعثة الخاصة بنفس هؤلاء المحاورين بحضور بعض المستشارين اﻷفغان.
    He escrito al Presidente Rabbani sobre esa cuestión y también la he abordado con varios interlocutores afganos. UN وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان.
    Era necesario también que los interlocutores examinasen sus métodos de trabajo. UN وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم.
    Era necesario también que los interlocutores examinasen sus métodos de trabajo. UN وقالت إن هناك حاجة أيضا الى المحاورين ﻷجل استعراض أساليب عملهم.
    En opinión de algunos interlocutores esto limita la imparcialidad y la eficacia de tales investigaciones, contribuyendo a crear un clima de impunidad en torno a los perpetradores. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    El Relator Especial pudo entrevistarse con todos los interlocutores oficiales con quienes deseaba reunirse. UN فقد تمكن من الالتقاء بجميع المحاورين الرسميين الذين سعى إلى مقابلتهم.
    Muchos interlocutores han subrayado que su examen daba pie al diálogo y a las negociaciones. UN وأشار عدد كبير من المحاورين إلى أن بحث هذه المسائل يفسح المجال للحوار والتفاوض.
    Muchos interlocutores observaron que las misiones generalmente podían ayudar a superar las diferencias entre las comunidades y ofrecer una sensación de seguridad y un punto de contacto a las minorías. UN ولاحظ العديد من المحاورين أن باستطاعة هذه البعثات بوجه عام أن تساعد في سد الفجوة بين المجتمعات المحلية وأن تفيد كعنصر مطمئن وكنقطة اتصال لﻷقليات.
    Todos los interlocutores oficiales indicaron que, en cualquier caso, el segundo período de 24 horas tiene que autorizarlo un fiscal. UN واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال.
    La India ha proseguido sus debates con interlocutores clave sobre diversos temas. UN وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل.
    A continuación se resumen los puntos más destacados de las presentaciones de los ponentes y las recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar los parlamentarios. UN وترد فيما يلي النقاط الرئيسية لعروض المحاورين وتوصياتهم بشأن الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها البرلمانيون.
    Para comenzar, doy las gracias a todos los panelistas, invitados especiales y moderadores. UN وأود أن أبدأ بياني بتقديم الشكر لجميع المحاورين والضيوف الخاصين والمنسقين.
    Síntesis de las opiniones expresadas por cada interlocutor UN موجز الآراء التي أعرب عنها كل محاور من المحاورين
    Preparativos del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: Prórroga del plazo para la presentación de los nombres de los expertos que participarán en las mesas redondas UN الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة: تمديد الموعد النهائي لتقديم أسماء الخبراء المحاورين
    Por último, deseo dar las gracias a los participantes por las aclaraciones hechas ayer por la mañana sobre la situación actual de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأخيرا، أود أن اشكر المحاورين على التوضيحات التي قدموها لنا صباح يوم أمس بشأن مركز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aunque un interlocutor observó que sería prematuro evaluar los resultados en Libia, incluso cuántas vidas se habían perdido o salvado, la mayor parte de los oradores expresaron opiniones decididas al respecto. UN ورغم تعليق أحد المحاورين بأنه ما زال من السابق لأوانه تقييم النتائج في ليبيا، بما في ذلك عدد الأرواح التي أُزهِقَت أو أُنقِذَت، فقد أعرب أغلب المتكلمين عن آراء قاطعة في هذا الشأن.
    Entre el grupo participante figuraban musulmanas laicas, incluida una ex parlamentaria turca, perseguidas por los Gobiernos de Francia, Turquía y Bélgica por llevar atuendos y símbolos religiosos. UN وأعطى فريق المحاورين أهمية خاصة لنساء من عامة الشعب ولعضو سابق في البرلمان التركي، حاكمتهم حكومات فرنسا وتركيا وبلجيكا لارتدائهم ملابس ورموز دينية.
    In this regard, some interlocutors emphasized that cultural rights were not included in such teaching or training. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض المحاورين على أن الحقوق الثقافية لم تُدرج في هذا التدريس أو التدريب.
    En el diálogo interactivo con los miembros de la mesa que se produjo a continuación, intervinieron los representantes de la Federación de Rusia, Alemania, China y el Gabón. UN 40 - وتلا ذلك حوار تفاعلي مع المحاورين أدلى خلاله ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وغابون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus