"المحايدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • neutral
        
    • imparciales
        
    • neutrales
        
    • imparcial
        
    • neutralidad
        
    • neutros
        
    • neutras
        
    • neutro
        
    • independientes
        
    • imparcialidad
        
    • neutra
        
    • de nadie
        
    • neutrinos
        
    • la NNSC
        
    Al mismo tiempo, no hay ningún conjunto de normas que sea neutral. UN وفي الوقت نفسه ليس هناك مجموعة واحدة من القواعد المحايدة.
    A las 22:00 la telemetría detectó una anomalía en la zona neutral. Open Subtitles على الساعة الـ22: 00، اكتشف القياس البعادي شذوذاً بالمنطقة المحايدة
    Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    En tal sentido, no resultaban suficientes las políticas imparciales en materia de género, como las leyes sobre la igualdad de oportunidades de empleo. UN ولا تكفي في هذا الشأن السياسات المحايدة بالنسبة لنوع الجنس، مثل قوانين تكافؤ فرص العمل.
    Además, nuestros oficiales sirvieron durante 40 años en la línea de armisticio de Corea como miembros de la Comisión de Naciones neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    A menudo se ha recalcado - y muy atinadamente - que la ciencia y la tecnología son neutrales. UN وكثيرا ما يجري عن حق التأكيد على طبيعة العلم والتكنولوجيا المحايدة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    El microchip se congela y se encierra en una cápsula neutral de electrones. Open Subtitles سيتم تجميد الرقائق الدقيقة و تعبئتها في مغلف من الإلكترونات المحايدة
    Nos esforzamos por llevar adelante nuestra política de una manera que permita sentar las bases para un Belarús próspero y neutral. UN ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة.
    Asimismo, la misión podría encargarse de calcular los efectivos que debía tener la fuerza internacional neutral que se desplegara en Rwanda. UN وسيدخل في إطار مهمة هذه البعثة أيضا تقدير حجم القوة الدولية المحايدة التي يتعين وزعها في رواندا.
    En la petición que figura en el anexo encontrará usted las funciones que las dos partes proponen que figuren en la definición del mandato de la fuerza internacional neutral. UN ويرد في الطلب المرفق المهام التي يقترحها الطرفان للقوة الدولية المحايدة في إطار تحديد ولايتها.
    Asimismo, la misión podría encargarse de calcular los efectivos que debía tener la fuerza internacional neutral que se desplegara en Rwanda. UN وستشمل مهمة هذه البعثة أيضا تقدير حجم القوة الدولية المحايدة التي يتعين وزعها في رواندا.
    Esa medida se ha cobrado la vida de miles de cubanos y ha producido grandes sufrimientos a 11 millones más, según han mostrado muchos informes internacionales imparciales. UN وهذا الحصار تسبب في معاناة هائلة ﻟ ١١ مليون مواطن كوبي وأودى بحياة اﻵلاف منهم، مثلما أكدت ذلك العديد من التقارير الدولية المحايدة.
    Insistieron en la necesidad de que se utilizaran los datos más recientes e imparciales, procedentes de fuentes claramente atribuibles. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة كفالة أحدث البيانات المحايدة مع عزوها إلى مصادرها على نحو واضح.
    En principio, corresponde a las fuerzas imparciales, en aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis UN يجب أن تكفله مبدئيا القوات المحايدة تطبيقا لاتفاق ليناس - ماركوسيس
    Los elementos de las Forces Nouvelles y de las FANCI han seguido imponiendo limitaciones a la libertad de movimiento de las fuerzas imparciales. UN وما زالت عناصر من القوات الجديدة ومن الجيش الوطني الإيفواري تفرض القيود على حرية حركة القوات المحايدة.
    Estas informaciones han dado lugar a la sospecha de que Corea del Norte puede tener un motivo ulterior para disolver la Comisión de Naciones neutrales. UN ولقد أثارت هذه اﻷنباء الريبة في أن الدافع الخفي لكوريا الشمالية هو حل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة.
    A raíz de tal comportamiento por parte del bando del " Mando de las Naciones Unidas " , la Comisión de Naciones neutrales no ha podido cumplir sus funciones normales desde entonces. UN ونتيجة لهذا التصرف من جانب القيادة، لم تستطع لجنة اﻷمم المحايدة تنفيذ مهمتها العادية منذ ذلك الحين.
    A partir de entonces, la Comisión de Naciones neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها.
    Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    El Foro Masculino de Dinamarca prefiere la formulación danesa, imparcial en cuanto al género. UN والمحفل الدانمركي للرجال يفضل الصيغة الدانمركية المحايدة تجاه الجنسين.
    Sin embargo, nuestro estatuto de neutralidad, no limita en nada nuestra voluntad de cooperación. UN ومع ذلك، فحالتنا المحايدة لا تقلل بأي شكل من رغبتنا في التعاون.
    Espectrómetro orbital Rosetta para análisis iónicos y neutros UN مطياف روزيتا المداري لتحليل اﻷيونات والجزيئات المحايدة
    Las iniciativas neutras desde el punto de vista de las emisiones deben recibir apoyo externo. UN إن مبادرات الطاقة المحايدة من حيث الكربون يجب أن تكون مدعومة من الخارج.
    Sin embargo, le preocupan las interpretaciones que se hacen del proyecto de ley, que es neutro en cuanto al género. UN إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء تفسيرات القانون المحايدة لنوع الجنس.
    Los medios de información independientes se encuentran en una situación especialmente difícil, lo que pone en peligro la ulterior consolidación de la democracia en Bosnia y Herzegovina. UN كما أن وسائل اﻹعلام المحايدة تجد نفسها في موقف بالغ الصعوبة فهي في ظروف تحول دون اتجاه البوسنة والهرسك نحو مزيد من الديمقراطية.
    El OIEA sigue siendo el principal agente en la cooperación nuclear y la imparcialidad de su pericia es ampliamente apreciada por todos los Estados miembros del Organismo. UN وما برحت الوكالة أكبر عامل فاعل لتحقيق التعاون النووي، كما أن خبرتها الفنية المحايدة تحظى بأوسع تقدير من الدول الأعضاء في الوكالة جميعها.
    El despliegue de una fuerza internacional neutra pedida por ambas partes debería efectuarse lo antes posible. UN وينبغي أن يتحقق بأسرع ما يمكن ترتيب وزع القوة الدولية المحايدة كما طلب الطرفان.
    Inteligencia detectó resistencia en la llamada "tierra de nadie". Open Subtitles لقد تعقبت أستخبارتنا مقاومه فى مكان يسمى ألارض المحايدة كما يسميها حلف شمال ألاطلسى0
    Cuando era un renacuajo, todo el mundo creía que los neutrinos no tenían masa. Open Subtitles عندما كنتُ طفلاً صغيراً، الجميع كان يظن بأن الجزئيات المحايدة ليس لديها كتلة.
    Las autoridades de ambos países han acordado esta tarde acceder a una investigación por parte de la NNSC. Open Subtitles وقد وافقت السلطات من كلا البلدين بعد ظهر هذا اليوم للامتثال لأمر التحقيق الذي أجرته لجنة الدول المحايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus