De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. | UN | ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه. |
Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
Cabía recordar que en los Acuerdos de Oslo se pedía la liberación de los detenidos palestinos. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقات أوسلو تدعو إلى اﻹفراج عن المحتجزين الفلسطينيين. |
ii) Una copia de una “tabla” en que figuran las fechas y los tipos de interrogatorios de detenidos palestinos; | UN | ' ٢` نسخة من " شكل توضيحي " يظهر أوقات استجواب المحتجزين الفلسطينيين وأنواعه؛ |
Como consecuencia de las restricciones a la libertad de circulación, y habida cuenta de que todos ellos están detenidos en Israel, se ha informado de que los palestinos detenidos no han podido recibir visitas de sus familiares ni de sus abogados. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، ونظرا ﻷن جميع المحتجزين الفلسطينيين يحتجزون في إسرائيل، فقد ذكِر أن هؤلاء المحتجزين لم يتمكنوا من تلقي زيارات من أسرهم واللقاء بمحاميهم. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Misión recomienda también que Israel ponga fin al trato discriminatorio a que se somete a los detenidos palestinos. | UN | وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
Se informó al Comité Especial de que Israel aplicaba a los detenidos palestinos o bien la legislación interna o el derecho otomano. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن إسرائيل تطبق إما التشريعات الداخلية أو القوانين العثمانية على المحتجزين الفلسطينيين. |
Se pidió al Tribunal que decretara que se debía permitir que abogados de los territorios ingresaran en Israel durante el período de cierre a fin de representar a los detenidos palestinos. | UN | وطُلب إلى المحكمة أيضا أن تصدر أوامرها بالسماح للمحامين من اﻷراضي بدخول اسرائيل خلال إغلاقها لتمثيل المحتجزين الفلسطينيين. |
Según se informa, se ha seguido sometiendo a los detenidos palestinos a medidas que equivalen a torturas o malos tratos, especialmente durante el período de interrogatorio. | UN | ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب. |
La situación de los detenidos palestinos se ha visto agravada por su falta de acceso a los abogados: | UN | ٧٥٤ - وتفاقمت حالة المحتجزين الفلسطينيين بسبب تعذر استعانتهم بمحامين: |
Hizbollah exigía la liberación de todos los prisioneros libaneses detenidos en Israel, así como iniciativas en favor de los detenidos palestinos y árabes. | UN | وطالب حزب الله بالإفراج عن جميع السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل، فضلا عن تحرّكه باسم المحتجزين الفلسطينيين والعرب. |
La Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
La Misión recomendó también que Israel pusiera fin al trato discriminatorio a que se sometía a los detenidos palestinos y que se reanudaran las visitas de familiares a los presos de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة. |
276. El 2 de septiembre de 1993, se informó de que los detenidos palestinos de la prisión de Hebrón habían suspendido su protesta, después que la administración penitenciaria se comprometió a satisfacer sus demandas. | UN | ٢٧٦ - وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكر أن المحتجزين الفلسطينيين في سجن الخليل قد علقوا احتجاجهم بعد أن وعدت إدارة السجن بتلبية مطالبهم. |
Sigue sin resolverse por completo y causando enorme preocupación la situación de los detenidos palestinos en las cárceles israelíes, muchos de ellos refugiados. | UN | ٢٥ - ومضت تقول إن حالة المحتجزين الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية، وكثير منهم لاجئون، لم يتم حلها بشكل كامل ولاتزال مثار قلق شديد. |
" En marzo de 1996, un comité israelí de alto nivel responsable de cuestiones asociadas con los mecanismos de seguridad convino en prorrogar la validez de los permisos especiales sobre investigaciones e interrogaciones de detenidos palestinos. | UN | " في آذار/مارس ١٩٩٦، وافقت اللجنة اﻹسرائيلية الرفيعة المستوى المسؤولة عن المسائل التي تتعلق بجهاز اﻷمن على تمديد صلاحية اﻷذونات الخاصة المتعلقة بالتحقيق مع المحتجزين الفلسطينيين واستجوابهم. |
En el recurso se sostenía que desde el retiro de las FDI de la Ribera Occidental en octubre cientos de detenidos palestinos habían sido trasladados desde las cárceles situadas en los territorios a prisiones civiles y militares situadas en Israel. | UN | وادعي في الاستئناف أنه منذ انسحاب جيش الدفاع الاسرائيلي من مدن الضفة الغربية في تشرين اﻷول/أكتوبر، جرى نقل مئات من المحتجزين الفلسطينيين من السجون في اﻷراضي إلى السجون المدنية والعسكرية في اسرائيل. |
Después del redespliegue del ejército israelí, todos los palestinos detenidos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se trasladaron a prisiones en Israel propiamente dicho. | UN | وبعد إعادة نشر الجيش الاسرائيلي، نقل جميع المحتجزين الفلسطينيين من سجون الضفة الغربية وقطاع غزة إلى سجون داخل اسرائيل ذاتها. |
En la actualidad, más de 40 reclusos palestinos en huelga de hambre se encuentran hospitalizados debido al deterioro de sus condiciones de salud y muchas de sus vidas corren peligro inminente. | UN | ويتلقى حاليا أكثر من 40 من المحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام العلاج في المستشفيات بسبب تدهور أحوالهم الصحية، وباتت حياة العديد منهم معرضة لخطر وشيك. |
" Es cierto que después de que la Corte Suprema de Justicia de Israel permitió que el Servicio de inteligencia israelí utilizara la violencia contra los presos palestinos, se produjeron muchos casos de muerte entre los detenidos palestinos. | UN | " صحيح ما قيل عن تعدد حالات الوفاة بين المحتجزين الفلسطينيين بعد اشتراع محكمة العدل العليا في اسرائيل قانونا يجيز للاستخبارات الاسرائيلية. |
33. According to data from the Mandela Institute, the number of Palestinian detainees in Israeli prisons and detention centres had reached 6,599 by the end of March 2004, including 578 administrative detainees, 302 children, and 85 women. | UN | 33- تفيد البيانات المقدمة من معهد مانديلا أن عدد المحتجزين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومراكز الاحتجاز قد بلغ 599 6 محتجزاً بحلول نهاية آذار/مارس 2004، بمن فيهم 578 محتجزاً إدارياً و302 طفلاً |