El Grupo debía cuidar de no formular recomendaciones que dieran pie a que se indemnizaran por partida doble las pérdidas de sustento declaradas por las familias de los detenidos fallecidos. | UN | وكان على الفريق أن يحرص على عدم تقديم توصيات من شأنها أن تؤدي إلى ازدواجية في التعويض عما عانته أسر المحتجزين المتوفين من فقدان للدعم. |
No obstante, el Coordinador ha sido informado de que el Gobierno de Kuwait y los familiares de los detenidos fallecidos opinan que el límite máximo de las indemnizaciones por sufrimientos morales que deben recibir las familias debería ser más elevado. | UN | غير أن المنسق أُبلغ بأن حكومة الكويت وأسر المحتجزين المتوفين يرون ضرورة منح كل أسرة تعويضا عن الألم النفسي والكرب بحد أقصى أعلى من السقف المحدد. |
Observando además que no quedan afectados los derechos de los familiares de los detenidos fallecidos y que los familiares tienen derecho a presentar reclamaciones por sufrimientos morales por causa de fallecimiento en virtud de lo dispuesto en la sección A de la decisión 8, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8، |
La mayoría de las familias de los detenidos fallecidos han presentado reclamaciones por pérdida del sustento, y piden indemnización por la pérdida del apoyo financiero que habrían recibido de los detenidos si no hubieran sido detenidos y a la postre ejecutados. | UN | وقدمت أسر المحتجزين المتوفين في معظمها أيضاً مطالبات بالتعويض عن فقدان الدعم لتعويضها عن فقدان الدعم المالي الذي كانت ستتلقاه من المحتجزين لو أن هؤلاء لم يحتجزوا ولم يعدموا لاحقاً. |
El Grupo ha utilizado este marco jurídico al examinar las pérdidas de la categoría " C " aducidas en las reclamaciones referentes a los detenidos fallecidos. | UN | وقد عمل الفريق ضمن هذا الإطار القانوني لدى استعراض الخسائر من الفئة " جيم " المدرجة ضمن مطالبات المحتجزين المتوفين. |
Con respecto a las reclamaciones incluidas en la serie especial, el Grupo ha recomendado que se indemnice a las familias de los detenidos fallecidos por los sufrimientos morales padecidos por ellas de conformidad con las decisiones 8 y 218. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر. |
El Consejo de Administración determinó que, como un gran número de familiares de los detenidos fallecidos habían presentado sus reclamaciones por pérdidas personales dentro del plazo regular, no cabía aceptar como " tardías " las reclamaciones por pérdidas personales de otros familiares como parte del programa establecido para las reclamaciones relativas a los detenidos fallecidos. | UN | ونظراً لكون عدد كبير من أفراد أسر المحتجزين المتوفين سبق لهم أن قدموا مطالبات بالتعويض عن خسائر شخصية خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة لتقديم المطالبات، قرر المجلس عدم قبول مطالبات أفراد أسر أخرى بالتعويض عن الخسائر الشخصية بصفتها طلبات متأخرة ضمن البرنامج المعد لمطالبات المحتجزين المتوفين. |
RELATIVAS A los detenidos fallecidos | UN | خامساً- استعراض الفريق لمطالبات المحتجزين المتوفين |
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas junto con estas reclamaciones al efecto de demostrar que los detenidos fallecidos eran dueños de los bienes inmuebles o las empresas en cuestión. | UN | وقد نظر الفريق في وثائق الإثبات التي قُدمت مع هذه المطالبات والتي تدعي إثبات ملكية المحتجزين المتوفين للعقارات أو الأعمال التجارية المعنية. |
59. Uno de los detenidos fallecidos kuwaitíes era un literato muy conocido y respetado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 59- كان أحد المحتجزين المتوفين الكويتيين شخصية أدبية مشهورة ومحترمة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Consejo de Administración determinó que estas nueve familias habían soportado sufrimientos morales similares a los de las familias de los detenidos fallecidos incluidas en la serie especial por haber vivido mucho tiempo de incertidumbre respecto de la suerte de sus seres queridos. | UN | وقرر مجلس الإدارة أن تلك الأسر التسع عانت من الآلام والكروب الذهنية ما عانت منه أسر المحتجزين المتوفين المشمولين في الدفعة الاستثنائية، وذلك بسبب عدم تيقنها لفترة طويلة من مصير أحبائها. |
Reconociendo que los familiares de los detenidos fallecidos padecieron los mismos sufrimientos morales, por haber vivido durante largo tiempo en la incertidumbre sobre la suerte corrida por sus personas queridas, que las familias de los 605 detenidos fallecidos incluidos en la decisión 218, | UN | وإذ يدرك أن أفراد أسر المحتجزين المتوفين قد عانوا من آلام وكروب ذهنية مشابهة لتلك التي عانت منها أسر المحتجزين المتوفين البالغ عددهم 605 والمشمولين بالمقرر 218، وذلك لأنهم عانوا من قلق متطاول على مصير أبنائهم، |
El Consejo observó que lo anterior no afecta a los derechos adquiridos de los familiares de los detenidos fallecidos y que dichos familiares podrán presentar reclamaciones por sufrimientos morales y angustia en virtud de la sección A de la decisión 8. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحقوق المعترف بها لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن يتم المساس بها، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضا عن الألم النفسي والكرب المتصلين بموت أقربائهم بموجب الجزء ألف من المقرر 8. |
A. Desaparición de los detenidos fallecidos 19 7 | UN | ألف- اختفاء المحتجزين المتوفين 19 7 |
A. Desaparición de los detenidos fallecidos | UN | ألف- اختفاء المحتجزين المتوفين |
Kuwait ha declarado que tiene una " responsabilidad moral " para con uno de los detenidos fallecidos y sus familiares y por tanto ha presentado todas las reclamaciones relativas a detenidos fallecidos. | UN | وقد ذكرت الكويت أنها " مسؤولة أخلاقياً " عن جميع المحتجزين المتوفين وأسرهم وبالتالي فإنها قدمت جميع المطالبات المتعلقة بالمحتجزين المتوفين. |
El Consejo de Administración examinó este argumento de Kuwait y reconoció que, en vista del prolongado período en que la Comisión Tripartita no pudo obtener información del antiguo régimen iraquí sobre la suerte de los detenidos, los familiares de los detenidos fallecidos habían padecido un tipo de sufrimiento moral diferente y constante que no estaba previsto en la decisión 8. | UN | وقد نظر مجلس الإدارة في رسالة الكويت وأقر بأن أسر المحتجزين المتوفين عانت آلاماً وكروباً ذهنية متواصلة ومن شكل آخر يختلف عما توقعه المقرر رقم 8، نظراً إلى طول المدة التي لم تفلح خلالها اللجنة الثلاثية في محاولاتها للحصول على معلومات من النظام العراقي السابق بشأن مصير المحتجزين. |
39. Como casi todas las reclamaciones presentadas en nombre de los detenidos fallecidos señalan pérdidas que exceden de los 100.000 dólares de los EE.UU., Kuwait las presentó a la Comisión como parte de la categoría " D " . | UN | 39- بما أن جميع المطالبات تقريباً المقدمة باسم المحتجزين المتوفين تتضمن خسائر تفوق 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فقد قدمتها الكويت إلى اللجنة ضمن المطالبات من الفئة " دال " . |
37. Kuwait presentó varias reclamaciones dentro del plazo regular a nombre de los detenidos fallecidos en las categorías " A " , " B " , " C " o " D " . | UN | 37- قدمت الكويت عدداً من المطالبات خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة باسم المحتجزين المتوفين ضمن الفئات " ألف " أو " باء " أو " جيم " أو " دال " . |
51. Varias de las reclamaciones de la serie especial incluyen pérdidas presuntamente sufridas por los detenidos fallecidos en relación con bienes inmuebles o empresas de los que supuestamente eran propietarios a la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 51- يتضمن عدد من المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية خسائر زُعم أن المحتجزين المتوفين تكبدوها فيما يتعلق بالملكية العقارية أو الأعمال التجارية التي قيل إنها كانت في حوزتهم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |