Los huelguistas, apoyados por la Autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
Mientras tanto, los cuatro detenidos en cárceles panameñas llevan ya más de dos años en situación de detención preventiva. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأفراد الأربعة المحتجزين في السجون البنمية قد قضوا فعلاً أكثر من سنتين رهن الاعتقال الاحتياطي. |
El empobrecimiento abre la vía de la prostitución y la falta de separación de los detenidos en las cárceles puede dar lugar a violaciones. | UN | ويفتح الفقر السبيل للبغاء، وييسر عدم الفصل بين المحتجزين في السجون إلى تشجيع الاغتصاب. |
En Nigeria se preparó un proyecto para modernizar el sistema de gestión de expedientes de los detenidos en las prisiones como plataforma para la modernización del sector penitenciario. | UN | ووُضع مشروع لتحديث نظام إدارة ملفات المحتجزين في السجون ليكون منهاج عمل لتحديث قطاع السجون. |
Los participantes del Foro expresaron también su solidaridad con los prisioneros sirios recluidos en cárceles israelíes. | UN | وأعرب المنتدى عن تضامنه أيضا مع السجناء السوريين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
15. Celebra también la continua cooperación entre el Gobierno de Burundi y el Comité Internacional de la Cruz Roja en lo que respecta al acceso y las visitas a los detenidos recluidos en las cárceles centrales; | UN | 15- ترحب أيضاً باستمرار التعاون بين حكومة بوروندي ولجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين في السجون المركزية والقيام بزيارات لهم؛ |
En los proyectos conjuntos se incluyó uno encaminado a identificar a todos los presos en las cárceles y verificar su situación jurídica. | UN | وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني. |
La libre expresión de opiniones y críticas constructivas, así como la libertad de reunión están previstas en la Constitución; todas las personas detenidas en las cárceles sirias han sido convictas sobre la base de pruebas concluyentes. | UN | وحرية التعبير عن الرأي والنقد البناء فضلا عن حرية الاجتماع منصوص عليها في الدستور، وكل المحتجزين في السجون السورية، أدينو على أساس وجود دليل حاسم. |
No se ha informado de mejoras en la deplorable situación de las mujeres y los niños detenidos en cárceles israelíes. | UN | ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن في الوضع المزري للنساء والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Al respecto, quisiera llamar la atención sobre la grave situación de los más de 200 niños palestinos que se encuentran detenidos en cárceles israelíes. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم في هذا الصدد إلى محنة أكثر من 200 من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
28. Respecto de la situación de los detenidos en las cárceles y la propuesta de mejoras mencionada, Suecia manifestó el deseo de que el Ecuador describiera con más detalle el calendario para la ejecución de esa propuesta y los mecanismos de seguimiento previstos. | UN | 28- وفيما يتعلق بحالة المحتجزين في السجون والإجراءات المشار إليه لتحسينها، طلبت السويد معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ هذه الإجراءات وآليات المتابعة. |
4. Tomar medidas adecuadas para mejorar más las condiciones de los detenidos en las cárceles, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007 (Italia); | UN | 4- اتخاذ تدابير ملائمة لمواصلة تحسين أوضاع المحتجزين في السجون على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007 (إيطاليا). |
5. Establecer un calendario y un mecanismo de seguimiento en relación con la mejora de la situación de los detenidos en las cárceles (Suecia); | UN | 5- وضع إطار زمني وآلية لمتابعة التحسينات في حالة المحتجزين في السجون (السويد). |
II. EL TRATO A los detenidos en las prisiones Y CENTROS | UN | ثانيا - معاملة المحتجزين في السجون ومراكز الاحتجاز ٧٤ - ٤٥ ١٢ |
A fines de 1999, había 4.454 niños recluidos en cárceles y cachots, donde se les sometía a las mismas arbitrariedades que a los adultos. | UN | وفي نهاية عام 1999، كان عدد الأطفال المحتجزين في السجون ومراكز الاعتقال المحلية يبلغ 454 4 طفلاً، وكانوا يتعرضون جميعاً لنفس الأهواء التي يتعرض لها المعتقلون البالغون. |
16. Acoge complacida también que se mantenga la cooperación entre el Gobierno de Burundi y el Comité Internacional de la Cruz Roja en lo que respecta al acceso y las visitas a los detenidos recluidos en las cárceles centrales; | UN | 16- ترحب أيضاً باستمرار التعاون بين حكومة بوروندي واللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين في السجون المركزية وزيارتهم؛ |
El trato dado a los presos en las cárceles seguía siendo bueno en general, aunque había habido denuncias esporádicas de palizas propinadas por guardiacárceles. | UN | وظلت معاملة المحتجزين في السجون جيدة بصفة إجمالية، بالرغم من أن هناك تقارير متفرقة عن عمليات ضرب قام بها حراس السجون. |
El Estado parte debe asegurar que la implementación del nuevo modelo carcelario no se realice a costa de las personas detenidas en las cárceles que sigan funcionando bajo los parámetros anteriores. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم تنفيذ النموذج السجني الجديد على حساب المحتجزين في السجون التي لا تزال تعمل وفق المحددات القديمة. |
El Comité Especial ha venido vigilando de cerca la situación de los prisioneros palestinos que se encuentran en cárceles y otros centros de detención en Israel, en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وما فتئت اللجنة الخاصة تراقب عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في إسرائيل، خلافا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Si los miembros del Comité así lo desean, puede facilitarles estadísticas no sólo sobre el número y clasificación de los reclusos en las cárceles del Brasil, sino también sobre los motines y otros actos de violencia. | UN | وقال إنه يستطيع، اذا رغب أعضاء اللجنة، أن يوفر احصاءات تتعلق بكل من عدد وطبيعة المحتجزين في السجون البرازيلية ووقوع حالات تمرد وأعمال عنف أخرى. |
Durante más de diez años representó a la Comisión en diversos proyectos, entre ellos la redacción de la Ley nacional sobre niños y adolescentes, y llevó a cabo visitas in situ para informar sobre los malos tratos infligidos a los reclusos en las prisiones y los centros correccionales de menores | UN | مثلت اللجنة، طيلة 10 سنوات، في عدد من المشاريع منها صياغة القانون الوطني للأطفال والمراهقين، وقامت بزيارات ميدانية بالنيابة عن هذه اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة المحتجزين في السجون وإصلاحيات الأحداث. |
e) La Misión recomienda que Israel ponga en libertad a los palestinos que se encuentran detenidos en prisiones israelíes en relación con la ocupación, asignando máxima prioridad a la liberación de los niños. | UN | (ﻫ) توصي البعثة بقيام إسرائيل بإطلاق سراح الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية نتيجة للاحتلال. |
El Subcomité recomienda que en todas las prisiones se proporcione comida a todos los internos, sin discriminación alguna, y que la administración penitenciaria la vigile cuidadosamente para garantizar que satisfaga las necesidades nutricionales de los internos. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري في كل سجن توفير الغذاء لجميع السجناء على أساس غير تمييزي، وأن ترصد إدارة السجون ذلك بدقة، لضمان تلبية المخصصات الغذائية للاحتياجات التغذوية للأفراد المحتجزين في السجون. |
En los testimonios también se hizo referencia al empeoramiento de las condiciones de detención de los palestinos retenidos en las cárceles israelíes: ausencia de visitas de familiares, escasa asistencia jurídica, abuso persistente -- especialmente durante el período inicial de detención -- y recrudecimiento de los métodos de tortura. | UN | كما أشارت الدلائل إلى ظروف الاعتقال المتردية للفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية، من قبيل عدم السماح بزيارات الأسر لهم، وندرة المساعدة القانونية المقدمة لهم؛ وإساءة المعاملة المستمرة - ولا سيما خلال ابتداء فترة الاعتقال؛ وتكثيف أساليب التعذيب. |
En abril de 1997 el Servicio de Asistencia Judicial de Camboya, una organización no gubernamental local que presta asesoramiento jurídico gratuito, publicó un informe excelente sobre los niños encarcelados en prisiones camboyanas. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، نشر مكتب المساعدة القانونية في كمبوديا، وهي منظمة محلية غير حكومية تقدم المشورة القانونية مجانا، تقريرا ممتازا عن اﻷطفال المحتجزين في السجون الكمبودية. |
Se considera que esas recientes decisiones del Tribunal Supremo son peligrosas y constituyen una amenaza real contra las vidas de los detenidos palestinos que se encuentran en las prisiones israelíes. | UN | إن اﻷحكام اﻷخيرة التي صدرت عن المحكمة العليا تُعتبر خطيرة وتشكل تهديدا حقيقيا ﻷرواح المعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية. |