"المحتجزين لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los detenidos no
        
    • los detenidos son
        
    • reclusos no
        
    • detenidas no
        
    • el detenido no
        
    • privados de
        
    • personas detenidas
        
    • los detenidos sólo
        
    No obstante ello, los detenidos no son víctimas de indefensión, desde que el rol del Ministerio Público no fue cancelado por la legislación antiterrorista. UN ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب.
    Se dice que los detenidos no tienen acceso a su familia o su abogado y que los juicios, cuando los hay, se hacen en secreto. UN ويُقال أن المحتجزين لا يتمكنون من الاتصال بأسرهم أو بالمحامين، وأن المحاكمات إن عقدت إنما تعقد سراً.
    Al parecer, los detenidos no tienen acceso a abogados ni pueden ser visitados por sus familiares. Los procesos, cuando llega a haberlos, se celebran en secreto. UN ويفاد أن المحتجزين لا يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم ومحاميهم؛ وأن المحاكمات إن عُقدت إنما تُعقد سرا.
    Como consecuencia de ello, supuestamente, los detenidos son privados de las garantías procesales fundamentales, como un mecanismo de supervisión del trato que reciben y procedimientos de examen de su privación de libertad (arts. 11 y 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16).
    13) El Comité expresa su preocupación por la realización en la práctica del derecho de la defensa, puesto que, según el párrafo 34 del informe, la mayoría de reclusos no tienen capacidad económica para sufragar los gastos de un abogado particular y recurren a los servicios de un abogado de oficio, a expensas del Estado, cuyo número parece escaso (arts. 2 y 16). UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعمال حق الدفاع في الممارسة العملية، حيث إنه، حسب ما جاء في الفقرة 34 من التقرير، فإن معظم المحتجزين لا يملكون الإمكانيات المالية اللازمة للاستعانة بخدمات محامٍ خاص وعليهم بالتالي أن يلتمسوا خدمات محامي مساعدة قضائية يتلقى أجره من الدولة، ويبدو أن عدد محاميي المساعدة القضائية غير كافٍ (الفقرتان 2 و16).
    20. El Comité reitera su temor a que las personas detenidas no puedan disfrutar de su derecho a recibir asistencia letrada desde el inicio de su detención. UN 20- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها لأن الأشخاص المحتجزين لا يمكنهم التمتع بحقهم في المساعدة القانونية منذ بداية احتجازهم.
    Además, los detenidos no reciben la visita de un médico y, en caso de necesidad, deben desplazarse hasta el hospital de Rumonge. UN كما أن المحتجزين لا يزورهم طبيب ويضطرون عند اللزوم للذهاب إلى مستشفى رومونغيه.
    De no ser así, los detenidos no pueden llegar a confiar en el equipo de inspección, algo que es absolutamente esencial para obtener información duradera. UN وإلا فإن المحتجزين لا يمكنهم الثقة في فريق التفتيش وهو أمر جوهري للغاية للحصول على معلومات موثوق بها.
    Como la Ley sobre el trato de los detenidos no se aplica a los detenidos por haber infringido la legislación penal o las leyes relativas a la inmigración, cabe preguntarse qué protección se concede a estas personas. UN وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص.
    Preocupaba también al CAT que la separación entre los menores y los adultos no estuviera garantizada en todos los casos y que los detenidos no estuvieran separados de los que estaban cumpliendo penas de prisión. UN كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق لأن الأحداث لا يُفصلون دائماً عن البالغين في أماكن الاحتجاز ولأن المحتجزين لا يفصلون عن الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالسجن.
    15. El VERITAS añadió que a los familiares de los detenidos no se les informa inmediatamente acerca de la detención de éstos. UN 15- وأضافت حركة فيريتاس أن أسر المحتجزين لا تُبلغ على الفور باحتجاز أقاربها.
    Pese a esas disposiciones legales, los detenidos no tienen acceso a mecanismos de recurso que les permitan exigir reparación por las violaciones de derechos humanos o impugnar la legalidad de su arresto o detención. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    Según la autora, la práctica generalizada de la tortura por las fuerzas de seguridad tunecinas estaba ampliamente documentada, aunque la grave inquietud expresada por el Comité y otros órganos de tratados con respecto a las prácticas relacionadas con los detenidos no parecía haber motivado una revisión de las normas y los métodos que pudiera poner fin a esos abusos. UN وفي رأيها، فإن ممارسة قوات الأمن التونسية للتعذيب على نحو واسع قد وثِّق بشكل كبير، غير أن دواعي القلق الخطيرة التي أعربت عنها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى بشأن الممارسات التي تمس المحتجزين لا تبدو أنها دفعت إلى مراجعة القواعد والأساليب التي من شأنها وضع حد لهذه التجاوزات.
    Según la autora, la práctica generalizada de la tortura por las fuerzas de seguridad tunecinas estaba ampliamente documentada, aunque la grave inquietud expresada por el Comité y otros órganos de tratados con respecto a las prácticas relacionadas con los detenidos no parecía haber motivado una revisión de las normas y los métodos que pudiera poner fin a esos abusos. UN وفي رأيها، فإن ممارسة قوات الأمن التونسية للتعذيب على نحو واسع قد وثِّق بشكل كبير، غير أن دواعي القلق الخطيرة التي أعربت عنها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى بشأن الممارسات التي تمس المحتجزين لا تبدو أنها دفعت إلى مراجعة القواعد والأساليب التي من شأنها وضع حد لهذه التجاوزات.
    Además, el Comité observa con preocupación que en las comisarías de policía no existe un sistema de registro obligatorio y que en la práctica los detenidos no siempre se registran en las comisarías, lo que los priva de una salvaguardia efectiva contra los actos de tortura. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب.
    Como consecuencia de ello, supuestamente, los detenidos son privados de las salvaguardias legales fundamentales, como un mecanismo de supervisión del trato que reciben y procedimientos de examen de su privación de libertad (arts. 11 y 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16).
    Como consecuencia de ello, supuestamente, los detenidos son privados de las salvaguardias legales fundamentales, como un mecanismo de supervisión del trato que reciben y procedimientos de examen de su privación de libertad (arts. 11 y 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك عدم وجـود آليـة رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة ولا إجراءات للمراجعة فيما يتعلق باحتجازهم (المادتان 11 و16).
    13) El Comité expresa su preocupación por la realización en la práctica del derecho de la defensa, puesto que, según el párrafo 34 del informe, la mayoría de reclusos no tienen capacidad económica para sufragar los gastos de un abogado particular y recurren a los servicios de un abogado de oficio, a expensas del Estado, cuyo número parece escaso (arts. 2 y 16). UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعمال حق الدفاع في الممارسة العملية، حيث إنه، حسب ما جاء في الفقرة 34 من التقرير، فإن معظم المحتجزين لا يملكون الإمكانيات المالية اللازمة للاستعانة بخدمات محامٍ خاص وعليهم بالتالي أن يلتمسوا خدمات محامي مساعدة قضائية يتلقى أجره من الدولة، ويبدو أن عدد محاميي المساعدة القضائية غير كافٍ (الفقرتان 2 و 16).
    30. El Comité de Derechos Humanos reiteró su preocupación de que las personas detenidas no pudieran ejercer su derecho a recibir asistencia letrada desde el inicio de su detención. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها لأن الأشخاص المحتجزين لا يمكنهم التمتع بحقهم في المساعدة القانونية منذ بداية احتجازهم.
    10. El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que, en virtud del artículo 57 del Código de Procedimiento Penal, el plazo de la detención policial en caso de atentado terrorista o contra la seguridad del Estado es de 15 días, prorrogable en dos ocasiones por orden del fiscal, sobre todo porque el detenido no dispone de ninguna vía de recurso para impugnar la legalidad de su detención. UN 10- يساور اللجنة قلقٌ خاص بشأن مُدة الحبس الاحتياطي فيما يتعلق بجرائم الإرهاب والمساس بأمن الدولة والتي تبلغ 15 يوماً قابلة للتجديد مرتين بأمرٍ من المُدّعي العام، بموجب المادة 57 من قانون الإجراءات الجنائية، ولا سيما أن المحتجزين لا يملكون أيّ سبيلٍ للطعن في قانونية احتجازهم.
    Sin embargo, conforme a la nueva ley, los detenidos sólo tiene derecho a asesoramiento jurídico una vez pasados 4 días de su detención. UN غير أن المحتجزين لا يتمتعون بموجب القانون الجديد بالحق في تلقي خدمات محام إلا بعد مرور أربعة أيام على احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus