Desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١. |
Proyecto de creación de empleo de emergencia en los territorios palestinos ocupados de la Ribera Occidental | UN | مشروع طارئ لإيجاد فرص العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية |
Aprovecharé esta oportunidad para vincular mi experiencia bajo el régimen de apartheid en Sudáfrica a lo que he observado recientemente en cuanto a la situación en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | سأستغل هذه الفرصة لأربط ما بين خبرتي في مجال الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وما شهدته حديثا فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في الضفة الغربية وغزة. |
Otras medidas y ampliación de la asistencia con objeto de atender situaciones de emergencia como las que imperan actualmente en el Líbano y en el territorio ocupado de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidas medidas para ayudar a proteger a los refugiados. | UN | تدابير إضافية ومساعدة موسعة للتصدي لحالات الطوارئ مثل تلك السائدة حاليا في لبنان واﻷرض المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن بينها تدابير للمساعدة في حماية اللاجئين. برنامج اﻷغذيــة العالمي |
En contravención de la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia, el muro sigue apartándose considerablemente de la Línea Verde de 1967 y entrando en territorio palestino ocupado de la Ribera Occidental. | UN | وخلافا لما أشارت به فتوى محكمة العدل الدولية يواصل الجدار انحرافه بشكل كبير عن الخط الأخضر لعام 1967 منتزعا مساحات من الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
La más reciente decisión del Gobierno de Israel de retirarse de sólo el 9% de los territorios ocupados en la Ribera Occidental es otra manifestación de mala fe que podría socavar aún más la ya delicada situación. | UN | وقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير بالانسحاب مـــن ٩ في المائة فقط من اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية دلالة أخرى على سوء النية الذي يمكن أن يقوض الحالة الحساسة فعلا. |
Asimismo, es preciso resaltar que Israel, la Potencia ocupante, continúa también sus prácticas ilegales contra la población civil palestina en el resto del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Queremos alentar a las Naciones Unidas a que encuentren la manera de continuar aplicando el derecho internacional de manera que, un día, la población de los territorios ocupados de la Ribera Occidental también pueda celebrar la libertad y ser reconocida en las comunidades del mundo, como ocurrió con nosotros, los pueblos de Sudáfrica. | UN | ونود أن نشجع المجتمع الدولي على النظر في الكيفية التي يمكن بها مواصلة تطبيق القانون الدولي حتى يتسنى، في يوم من الأيام، لسكان الأراضي المحتلة في الضفة الغربية أيضا التمتع بالحرية، ويتم الاعتراف بهم كمجتمع من مجتمعات العالم، مثلما حدث لنا، نحن شعوب جنوب أفريقيا. |
Restablecer la situación en los territorios palestinos ocupados de la Ribera Occidental tal como era el 28 de septiembre de 2000. | UN | - العودة بالأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية إلى ما كانت عليه في 28/9/2000. |
Ese Fondo financia la mayoría de los servicios de importancia vital que presta el Organismo en materia de educación, salud, socorro y servicios sociales a unos 2,7 millones de refugiados de Palestina registrados que viven en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وهذا المبلغ يمول الجزء اﻷكبر من الخدمات الحيوية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى نحو ٢,٧ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La agonía y el sufrimiento que han soportado — ya sea en los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza o las Alturas de Golán, ya sea en el Líbano, Siria o Jordania — son bien conocidos. | UN | وإن ما تحملوه من شقاء ومعاناة - سواء في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان، أو في لبنان وسوريا واﻷردن - معروف جيدا. |
La labor y los recursos del Organismo se destinaron a impartir enseñanza a niños, proporcionar formación profesional y técnica, y prestar servicios básicos de salud y bienestar social a unos 3,2 millones de refugiados palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد وظفت أعمال اﻷونروا ومواردها لتوفير التعليم لﻷطفال؛ وتوفير التدريب المهني والتقني؛ ومواصلة تقديم خدمات الصحة اﻷساسية والرعاية لما يبلغ مجموعه قرابة ٣,٢ مليون من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Sra. FRIEDRICH (Austria) dice que el OOPS ha prestado importantísimos servicios de enseñanza, salud, servicios sociales y socorro a más de 2,8 millones de refugiados en el Líbano, Jordania, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, como se demuestra en su informe. | UN | ٣٤ - السيدة فريدريش )النمسا(: قالت إن اﻷونروا قدمت خدمات أساسية في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية واﻹغاثة الى ما يزيد على ٢,٨ مليون لاجئ في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، على نحو ما يرد بيانه في تقريرها. |
El 27 de mayo, el Presidente de la Corte Suprema Barak criticó duramente al Gobierno por negarse a devolver la ciudadanía a las mujeres israelíes de origen palestino que se habían casado con palestinos y trasladado a los territorios ocupados de la Ribera Occidental o Gaza. | UN | ٣٢٨ - في ٢٧ أيار/ مايو وجه كبير قضاة المحكمة العليا باراك انتقاده الشديد للحكومة لرفضها إعادة المواطنية ﻹسرائيليات من أصل فلسطيني، سحبت منهن حينما تزوجن فلسطينيين وانتقلن إلى اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
178. Después del triunfo en 1977 del partido Likud en las elecciones israelíes, se aceleró dramáticamente el establecimiento de asentamientos en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, y hasta la fecha persisten la expropiación de tierras palestinas y la construcción de asentamientos. | UN | 178- وبعد فوز حزب الليكود في انتخابات 1977 في إسرائيل، تسارعت بشكل كبير إقامة المستوطنات في الأراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصلت مصادرة الأرض الفلسطينية وبناء المستوطنات بلا هوادة حتى يومنا هذا. |
El OOPS sigue atribuyendo una gran importancia a la seguridad de los servicios de transfusión de sangre en los hospitales de las organizaciones no gubernamentales en el territorio ocupado de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, por lo que les proporciona equipo de diagnóstico del VIH. | UN | وتواصل اﻷونروا التركيز بصفة خاصة على كفالة سلامة خدمات نقل الدم في مستشفيات المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وذلك بتزويدها بمجموعات من الوسائل التشخيصية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si bien respetamos el derecho y la obligación de Israel de defender a sus ciudadanos, el Canadá se opone a toda acción unilateral que pueda predeterminar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la construcción de una extensa barrera de seguridad por parte de Israel dentro del territorio ocupado de la Ribera Occidental. | UN | وفي حين إننا نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها والتزامها بذلك، تعارض كندا كل الإجراءات الانفرادية التي يمكن أن تحدد مسبقاً نتيجة المفاوضات بشأن الوضع النهائي، بما فيها قيام إسرائيل بتشييد حاجز أمني يمتد على مساحة كبيرة علي رقعة داخل الأراضي المحتلة في الضفة الغربية. |
Una completa retirada israelí significa no sólo la retirada de las fuerzas de ocupación de las Franja de Gaza, sino también la cesación de la política de incursiones, ataques y asesinatos a la cual debe seguir una retirada de todos los territorios palestinos ocupados en la Ribera Occidental. | UN | إن شمولية الانسحاب الإسرائيلي لا تعني فقط خروج قوات الاحتلال من قطاع غزة، ولكن أيضا عدم العودة إلى سياسات الاقتحام والاجتياح والاغتيالات. إن خروج إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يتبعه أيضا الخروج من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Si bien Noruega reconoce las preocupaciones de seguridad de Israel, no podemos aceptar la construcción de la barrera de separación en los territorios ocupados en la Ribera Occidental, ni podemos aceptar que continúen las actividades de construcción en los asentamientos israelíes. | UN | ولئن كانت النرويج، تدرك مشاغل إسرائيل الأمنية، فإننا لا نستطيع قبول الجدار الفاصل على الأرض المحتلة في الضفة الغربية. كما لا يمكننا القبول باستمرار أنشطة البناء في المستوطنات الإسرائيلية. |
Aunque Noruega reconoce las preocupaciones de Israel respecto de la seguridad, no podemos aceptar la construcción del muro de separación en territorios ocupados en la Ribera Occidental ni las continuas actividades de construcción en los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental. | UN | ومع أن النرويج تعترف بالمخاوف الأمنية لإسرائيل، فإننا لا يمكننا أن نقبل ببناء جدار الفصل على الأراضي المحتلة في الضفة الغربية. كما لا يمكننا أن نقبل أنشطة البناء المتواصلة في المستوطنات الإسرائيلية هناك. |
En contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004, la barrera sigue apartándose considerablemente de la Línea Verde de 1967 y entra en el territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental, lo que continúa restringiendo el acceso palestino a Jerusalén Oriental, servicios sociales fundamentales y tierras de cultivo. | UN | 25 - وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، يتواصل بناء الجدار بحرفه بشكل كبير عن الخط الأخضر لحدود عام 1967، فيتوغل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
El 21 de junio de 1998, las autoridades israelíes decidieron ampliar el término municipal de Jerusalén, con el fin de excluir en la mayor medida posible a la población árabe de la ciudad e incluir a los asentamientos del territorio palestino ocupado en la Ribera Occidental, logrando así aumentar la mayoría judía en la ciudad. | UN | ٣٨ - وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ قررت السلطات اﻹسرائيلية توسيع الحدود البلدية للقدس التي تم رسمها لاستبعاد السكان العرب للمدينة إلى أقصى حد ممكن ولكن لضم المستوطنات التي أقيمت بالمناطق الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية ومن ثم خلق أغلبية يهودية أكبر في المدينة. |