"المحتلة في جمهورية أذربيجان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ocupados de la República de Azerbaiyán
        
    • ocupadas de la República de Azerbaiyán
        
    Imágenes espaciales de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán UN صور فضائية للأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان
    Tengo el honor de señalar a su atención una cuestión extremadamente importante relativa a la situación en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN يشرفني أن أوجّه انتباهكم إلى مسألة بالغة الأهمية تتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    El incumplimiento de cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad que piden que las tropas armenias se retiren sin condiciones de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán daña la imagen de la Organización. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعيا.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع لا يجوز أن يستخدم كأساس للتسوية، وأنه لا يمكن إضفاء مشروعية قانونية على الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو على أي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت كما يجري هناك لتدعيم الوضع الراهن؛
    El incumplimiento de cuatro resoluciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a la retirada incondicional de las tropas de Armenia de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán perjudica la imagen de esa Organización. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    La República de Armenia sigue aplicando una activa política de asentamientos en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán con el fin de consolidar el statu quo en los territorios ocupados e impedir el retorno de la población azerbaiyana expulsada de su lugar de origen. UN ما برحت جمهورية أرمينيا ماضية في تنفيذ سياسة استيطانية مكثفة في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان وهي ترمي منها إلى ترسيخ الوضع الراهن في هذه الأراضي والحيلولة دون عودة السكان الأذريين المطرودين إلى ديارهم.
    Agradecemos profundamente el apoyo basado en principios de esa resolución por los Estados miembros de la Asamblea General, que en ella la Asamblea reafirma su respeto y respaldo constantes de la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y pide la retirada de todas las fuerzas armenias de la totalidad de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN ونحن ممتنون للغاية للدعم المبدئي للدول الأعضاء في الجمعية العامة لذلك القرار، الذي أكد مجددا استمرار احترام الجمعية ودعمها لسيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا وطالب بانسحاب كل القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    Según informaciones de los medios de comunicación, a principios de septiembre de 2009, el Sr. Serzh Sargsyan, Presidente de la República de Armenia, visitó los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN لقد أفادت تقارير وسائل الإعلام بأن رئيس جمهورية أرمينيا، سيرج سرغسيان، قام في مطلع شهر أيلول/سبتمبر 2009 بزيارة للأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    En su carta, el Representante Permanente de Armenia confirmó una vez más que su país rechaza las recomendaciones de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), presentadas sobre la base de su misión de evaluación sobre el terreno a los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN وقد أكد الممثل الدائم لأرمينيا مرة أخرى في رسالته أن بلده يرفض توصيات الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمقدمة استنادا إلى بعثة التقييم الميداني التي قاموا بها للأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    La República de Armenia hace caso omiso de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de la Asamblea General y de otras organizaciones internacionales sobre la liberación de la región de Nagorno-Karabaj y de otros territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN وإن جمهورية أرمينيا تتجاهل قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الدولية بشأن تحرير إقليم ناغورنو - كاراباخ وغيره من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    En la resolución 62/243 de 2008, la Asamblea General, por su parte, exigió " la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán " . UN وفي القرار 62/243 المتخذ في عام 2008، طالبت الجمعية العامة " بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان " ().
    Los ejercicios militares armenios en territorio de Azerbaiyán no se corresponden en absoluto con el espíritu de estas conversaciones y los esfuerzos de los dirigentes de los países que copresiden el Grupo de Minsk de la OSCE; además, socavan el fomento de la confianza para alcanzar una solución política para la retirada de las tropas armenias de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN بيد أن التدريبات العسكرية التي تقوم بها أرمينيا فوق أراضي أذربيجان لا تتمشى إطلاقا مع روح هذه المحادثات ولا مع الجهود التي يبذلها قادة البلدان المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ وعلاوة على ذلك، فإنها تقوض بناء الثقة اللازمة للتوصل إلى حل سياسي بشأن انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    El 6 de noviembre de 2014, las fuerzas armadas de la República de Armenia iniciaron provocadoras maniobras militares a gran escala en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán en las que participaron alrededor de 47.000 efectivos militares y más de 3.000 piezas de equipo de combate y armamento de las fuerzas armadas de Armenia, según anunciaron los medios de comunicación oficiales armenios. UN في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، بدأت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا تدريبات عسكرية واسعة النطاق في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان بمشاركة نحو 000 47 من أفراد القوات العسكرية وما يزيد على 000 3 قطعة من المعدات والأسلحة القتالية للقوات المسلحة لأرمينيا، حسبما أعلنت مصادر وسائط الإعلام الأرمينية الرسمية.
    13. Destaca que el " fait accompli " no puede servir de base para el logro de una solución, y que ni la situación actual en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán, ni ninguna otra medida incluida la organización de elecciones, que se tome para consolidar el statu quo, puede tener validez legal; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً؛
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que no puede considerarse que tengan validez jurídica la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que no puede considerarse que tengan validez jurídica la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع لا ينبغي أن يستخدم أساسا للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو أي عمل آخر، بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن، لا ينبغي أن يعتبر مشروعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus