"المحتل من الجزيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ocupada de la isla
        
    • ocupado de la isla
        
    Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    La Comisión Europea de Derechos Humanos ha establecido la responsabilidad de Turquía por las violaciones de los derechos humanos en la parte ocupada de la isla. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Mientras tanto, una gran parte del rico patrimonio cultural y religioso en la parte ocupada de la isla ha sido saqueado o deteriorado. UN وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع.
    Según estimaciones dignas de crédito, el número de colonos turcos sobrepasa los 85.000 y aumenta día a día, mientras que se obliga a la población de origen turcochipriota a abandonar la parte ocupada de la isla. UN واستنادا إلى تقديرات موثوق بها، فإن عدد المستوطنين اﻷتراك ربما يكون قد تجاوز ٠٠٠ ٨٥ ويتزايد يوما عن يوم، في حين أجبر القبارصة المنحدرون من أصل تركي على مغادرة الجزء المحتل من الجزيرة.
    Las acciones de Turquía están indudablemente orientadas a debilitar a la República de Chipre, intensificando la persistente división de facto y elevando la condición jurídica de la entidad secesionista, al reivindicar un supuesto espacio aéreo sobre el territorio ocupado de la isla. UN من الواضح أن الأعمال التي تقوم بها تركيا تهدف إلى تقويض جمهورية قبرص، وتؤكد على استمرار التقسيم الفعلي وتعزيز مركز الكيان الانفصالي، بادعاء مجال جوي مزعوم فوق الإقليم المحتل من الجزيرة.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Además, en un esfuerzo constante por modificar el equilibrio demográfico de la isla, se ha trasladado a más 120.000 colonos de Turquía a la parte ocupada de la isla desde 1974. UN ثم إنه رغبة في بذل جهد متواصل لتغيير التوازن الديمغرافي للجزيرة نُقل قرابة 120 ألف مستوطن من تركيا بطريقة غير مشروعة إلى الجزء المحتل من الجزيرة منذ عام 1974.
    En múltiples ocasiones se ha determinado que la República de Chipre ejerce una jurisdicción indiscutible sobre su territorio soberano, por lo cual se rechazan todas las reivindicaciones de Turquía o de su administración subordinada de la parte ocupada de la isla respecto del espacio aéreo de Chipre. UN وقد جرى في مناسبات متكرّرة تأكيد ولاية جمهورية قبرص التي لا جدال فيها على الأراضي الواقعة تحت سيادتها، وبالتالي رفض أي مطالبات من جانب تركيا أو الإدارة التابعة لها في الجزء المحتل من الجزيرة بالحق في المجال الجوي فوق قبرص.
    Desviándose en el marco acordado para hallar una solución a la cuestión de Chipre, que dispone una isla unificada, el lado turco ha intentado establecer una región de información de vuelos y un espacio aéreo separados en la parte ocupada de la isla. UN وفي خروج عن الإطار المتفق عليه للتوصل إلى حل لمسألة قبرص، الذي ينص على توحيد الجزيرة، ما فتئ الجانب التركي يحاول إنشاء منطقة مستقلة لاستعلامات الطيران ومجالا جويا مستقلا في الجزء المحتل من الجزيرة.
    A los grecochipriotas de los enclaves situados en la parte ocupada de la isla se les sigue negando la plena protección de los derechos humanos, incluidos los derechos a la propiedad. UN وما زال القبارصة اليونانيون المحصورون في الجزء المحتل من الجزيرة محرومين من الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الملكية.
    Después de 24 años de ocupación y violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo de Chipre, un tercio de la población de la isla se ve impedida por las fuerzas de ocupación turcas de regresar a sus hogares en la parte septentrional ocupada de la isla, y se ve sometida a continuas provocaciones de la parte turca. UN فبعد ٢٤ عاما من الاحتلال والانتــهاكات الواسعة النــطاق لحقــوق اﻹنسان في قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تحول دون عودة ثلث سكان الجزيرة إلى ديارهم في الجزء الشمالي المحتل من الجزيرة وهم يخضعون لاستفزاز مستمر من الجانب التركي.
    Tras la invasión y ocupación militar de la parte septentrional de Chipre en 1974, Turquía y el régimen subordinado que estableció en las zonas ocupadas comenzaron a aplicar una política encaminada a implantar la cultura turca en la parte ocupada de la isla y a destruir toda huella de su patrimonio cultural predominantemente helénico y griego ortodoxo. UN فعقب الغزو والاحتلال العسكريين للجزء الشمالي من قبرص في عام 1974، بدأت تركيا والنظام التابع لها الذي أقامته في المناطق المحتلة في تنفيذ سياسة ترمي إلى تتريك الجزء المحتل من الجزيرة وتدمير جميع آثار التراث الإغريقي واليوناني الأرثوذكسي السائد هناك.
    Si no se resuelven los componentes fundamentales del problema y no se pone fin a la ocupación militar, a las violaciones en masa de derechos humanos ni a la compleja situación de los refugiados, y si no se aborda eficazmente la cuestión de los colonos transportados de manera deliberada e ilegal a la zona ocupada de la isla no se podrá alcanzar una solución. UN فلا يمكن أن يوجد حل ما لم تعالج العناصر الرئيسية للمشكلة بوضع حد للاحتلال العسكري والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان ومحنة اللاجئين، وبالتصدي الفعال لمسألة المقيمين الذين جرى نقلهم عمدا وبطريقة غير قانونية إلى الجزء المحتل من الجزيرة.
    Los esfuerzos de Turquía con respecto a los derechos educativos y religiosos de los grecochipriotas confinados en la parte ocupada de la isla han llegado tarde para detener la reducción de dicha población de 25.000 en 1974 a 500 hoy. UN والجهود التي تبذلها تركيا فيما يتعلق بالحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء المحتل من الجزيرة جاءت متأخرة جدا لوقف الانخفاض في عـدد هؤلاء السـكان من 000 25 في عام 1974 إلى 500 اليوم.
    También se señala a su atención el hecho de que la zona reservada ilegalmente en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre se extiende desde la parte ocupada de la isla a las zonas controladas por el Gobierno, incluidas partes de la zona de amortiguación. UN وأوجه انتباهكم أيضا إلى أن المنطقة المحجوزة على نحو غير قانوني داخل المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمتد من الجزء المحتل من الجزيرة إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، بما في ذلك أجزاء من المنطقة العازلة.
    En la misma carta señalamos, además, que la depuración étnica que en 1974-1975 llevó a cabo Turquía en la parte septentrional de Chipre, expulsando por la fuerza a 200.000 grecochipriotas y convirtiéndolos en refugiados en su propio país, fue el primer paso en la aplicación de una política de turquificación de la parte ocupada de la isla. UN وفي تلك الرسالة ذكرنا كذلك أن التطهير العرقي الذي عمدت إليه تركيا في الفترة ١٩٧٤-١٩٧٥ في الجزء الشمالي من قبرص، بطردها قسرا ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي يوناني وتحويلهم إلى لاجئين في بلدهم كان الخطوة اﻷولى في سياسة إضفاء الطابع التركي على الجزء المحتل من الجزيرة.
    En 1977, la administración local subordinada de Turquía en la zona ocupada de la isla emitió un aviso a los aviadores (NOTAM) ilegal en que declaraba la denominada " región de información de vuelo de Ercan " , que incluía la parte norte de la región de información de vuelo de Nicosia. UN وفي عام 1977، أصدرت الإدارة المحلية الخاضعة لتركيا في الجزء المحتل من الجزيرة تنبيها غير قانوني للطيارين (NOTAM) أعلنت فيه ما يسمى " منطقة إركان لمعلومات الطيران " التي تتألف من الجزء الشمالي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    Las acciones de Turquía están indudablemente orientadas a debilitar a la República de Chipre, reforzar la persistente división de facto y fortalecer la condición jurídica de la entidad secesionista, al reivindicar un supuesto espacio aéreo sobre el territorio ocupado de la isla. UN ومن الواضح أن أعمال تركيا تهدف إلى تقويض جمهورية قبرص، وتعزيز الانقسام المستمر بحكم الواقع، وتحسين مركز الكيان الانفصالي، من خلال المطالبة بمجال جوي مزعوم فوق الجزء المحتل من الجزيرة.
    Las acciones de Turquía están indudablemente orientadas a debilitar a la República de Chipre, reforzando la persistente división de facto y elevando la condición jurídica de la entidad secesionista, al reivindicar un supuesto espacio aéreo sobre el territorio ocupado de la isla. UN ومن الواضح أن الأعمال التي تقوم بها تركيا ترمي إلى تقويض جمهورية قبرص، وتعزيز الانقسام المستمر القائم بحكم الأمر الواقع، وتحسين مركز الكيان الانفصالي بادعاء مجال جوي مزعوم فوق الجزء المحتل من الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus