Los riesgos potenciales o las repercusiones reales podrían dañar en forma permanente los recursos de aguas subterráneas, con consecuencias impredecibles y de largo alcance para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. | UN | وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة. |
:: Concepto de operaciones de la policía de las Naciones Unidas para misiones de mantenimiento de la paz potenciales o modificadas | UN | :: مفاهيم شرطة الأمم المتحدة للعمليات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المحتملة أو المعدلة |
- Demostrar los efectos adversos posibles o reales, según sea el caso, de la producción en los fondos marinos; | UN | - أن يثبتوا باﻷدلة اﻵثار المعاكسة المحتملة أو الفعلية، حسبما تكون الحال، للانتاج من قاع البحار؛ |
Individualizar conflictos posibles o reales en cuya solución podrían desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; | UN | تحديد النزاعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في تسويتها؛ |
Tampoco se define si la cuantía de los recursos extrapresupuestarios que se han de consignar en el proyecto de presupuesto constituye una opinión descriptiva (es decir, a una previsión de los ingresos probables) o una necesidad normativa (es decir, el volumen de ingresos que se aspira a obtener). | UN | كما أن التقرير لا يحدد ما إذا كان المراد بإدراج الموارد الخارجة عن الميزانية في عروض الميزانية هو التنبؤ بالإيرادات المحتملة أو تحديد مستوى الإيرادات المأمول. |
Concepto de operaciones de la policía de las Naciones Unidas para misiones de mantenimiento de la paz potenciales o modificadas | UN | مفاهيم شرطة الأمم المتحدة للعمليات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المحتملة أو المعدلة |
c) Párrafo 1.4 b): Después de las palabras " potenciales o efectivos " añádase " que amenacen a la paz y la seguridad internacional y " ; | UN | )ج( الفقرة ١-٤ )ب(: بعد عبارة " الصراعات المحتملة أو الفعلية " تضاف عبارة " التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين و " ؛ |
b) Identificar todos los riesgos (causas y fuentes de peligro potenciales o reales); | UN | (ب) الكشف عن كل مصادر الخطر (الأسباب المحتملة أو الفعلية/مصادر الضرر)؛ |
A ese fin, al considerar la designación de expertos en gestión de productos químicos para su nombramiento por el Comité Intergubernamental de Negociación, los Gobiernos prestarán la debida atención a la prevención de situaciones de conflictos de intereses potenciales o reales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A raíz de nuestra dolorosa experiencia, hemos llegado a comprender la importancia de las misiones de averiguación de los hechos y de los sistemas de alerta temprana de conflictos potenciales o inminentes. | UN | ومن واقع تجربتنا المؤلمة، فإننا نعي أهمية بعثات تقصي الحقائق وأنظمة الإنذار المبكر بالنسبة للصراعات المحتملة أو الوشيكة. |
La Comisión debería estudiar también si una objeción preventiva puede reflejar o no, en todos los casos, el contenido concreto de las reservas potenciales o futuras a las que se aplique la objeción. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان، أو لم يمكن، للاعتراض الاستباقي، في جميع الحالات، أن يعكس بالذات محتويات التحفظات المحتملة أو المقبلة التي ينطبق عليها ذلك الاعتراض. |
Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. | UN | ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن. |
Además de las denuncias presentadas, la CIO emprendió investigaciones sobre incidentes posibles o presuntos de discriminación por motivos de discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى الشكاوى المقدمة، قامت اللجنة بالتحقيق في حوادث التمييز على أساس الإعاقة المحتملة أو المشتبه في وقوعها. |
El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
Tomando en cuenta los resultados de misiones y consultas previas entre la OUA y el ACNUR en esa esfera, se asignó a un funcionario del ACNUR con experiencia en la materia para prestar asistencia a la División de Conflictos de la OUA en la elaboración de un conjunto de parámetros para describir las situaciones de conflicto posibles o reales. | UN | واستنادا إلى البعثات والمشاورات السابقة بين المنظمة والمفوضية في هذا المجال، جرى إعارة أحد موظفي المفوضية ذوي الخبرة إلى شعبة الصراعات بالمنظمة لوضع بارامترات لوصف حالات الصراع المحتملة أو الفعلية. |
Pueden incluir también los cambios resultantes del producto del proyecto o programa que son pertinentes para el logro de los resultados, como los efectos probables o alcanzados a corto y mediano plazo. | UN | وقد تشمل أيضا التغيرات المتأتية من ناتج المشروع أو البرنامج والتي لها صلة بتحقيق النتائج، من قبيل الآثار القصيرة والطويلة الأجل المحتملة أو المحققة. |
En situaciones de posible o manifiesto conflicto de intereses entre las obligaciones públicas de dichos funcionarios y sus intereses privados, los funcionarios públicos se declararán inhabilitados para la adopción de decisiones relacionadas con dicho conflicto de intereses. | UN | وفي حالات تضارب المصالح المحتملة أو المتصورة بين الواجبات العامة لشاغلي الوظائف العامة ومصالحهم الخاصة، يقصي الموظفون العامون أنفسهم عن أي عملية لاتخاذ القرارات تكون لها صلة بهذا التضارب بين المصالح. |
Un factor clave en este sentido es la acción preventiva pronta y temprana para garantizar que la mayoría de las crisis actuales o potenciales se traten por medios pacíficos. | UN | ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد القيام بأعمال وقائيــــة سريعة ومبكرة لكفالة التصدي لغالبية اﻷزمات المحتملة أو الفعلية بالوسائل السلمية. |
Deben suspender el experimento en marcha si observan que los riesgos que implica son más importantes que los beneficios esperados o si existen pruebas concluyentes de resultados positivos o beneficiosos. | UN | وينبغي للأطباء أن يوقفوا أي بحث إذا تبين لهم أن المخاطر تفوق المنافع المحتملة أو لم يتوافر لهم دليل يُقنع بتوقع نتائج إيجابية ومفيدة. |
En primer lugar, se reúne información sobre conflictos en potencia o efectivos. | UN | المهمة اﻷولى هي جمع المعلومات عن المنازعات المحتملة أو القائمة. |
Conceptos de operaciones de la policía civil para posibles nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o para operaciones modificadas | UN | وضع مفاهيم لعمليات الشرطة المدنية من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة أو العمليات القائمة التي جرى تعديلها |