"المحتوى المعياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contenido normativo
        
    • contenido normativo de
        
    • del contenido normativo
        
    Entre los principales aspectos destacados figuraba la necesidad de aclarar el contenido normativo del derecho a la salud. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    22. el contenido normativo de los derechos al agua y al saneamiento constituye una buena base para dicha evaluación. UN 22- ويعتبر المحتوى المعياري للحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أساساً جيداً لهذا التقييم.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha seguido ampliando y esclareciendo el contenido normativo de la Convención a través de sus recomendaciones generales. UN فقد واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توسيع وتوضيح المحتوى المعياري للاتفاقية من خلال توصياتها العامة.
    Señaló que las principales obligaciones jurídicas derivadas del contenido normativo eran las tres obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء.
    Las observaciones generales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales han sido útiles para aclarar y articular el contenido normativo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وكانت التعليقات العامة التي اعتمدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مفيدة لتوضيح وتفصيل المحتوى المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    el contenido normativo y conceptual que se ha acordado en los tratados multilaterales ha servido de base para estructurar los tratados bilaterales que sobre la materia ha suscrito y se ha propuesto firmar el Gobierno de Nicaragua. UN شكل المحتوى المعياري والمفاهيمي للمعاهدات المتعددة الأطراف أساسا لهيكلة المعاهدات الثنائية التي وقعتها حكومة نيكاراغوا بهذا الشأن واعتزمت التصديق عليها.
    Por lo tanto, hay razones para interpretar las metas y los principios que figuran en los objetivos en un sentido más amplio que abarcaría el contenido normativo de los derechos y contribuiría a la realización general de todos los derechos humanos. UN واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    No obstante, se opinó que debía fortalecerse el contenido normativo del proyecto de convención con objeto de inspirar más confianza en la utilización de las comunicaciones electrónicas y contribuir a poner coto a posibles abusos y al fraude comercial. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    Lamentablemente, el contenido normativo del proyecto de convención, especialmente por lo que respecta al concepto de establecimiento, que desempeña un papel fundamental a la hora de generar confianza en las comunicaciones electrónicas, es deficiente. UN ومن المؤسف قصور المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بمفهوم مقر العمل الذي يؤدي دورا حيويا في إرساء الثقة في الخطابات الإلكترونية.
    La aprobación de las directrices es reflejo de que la FAO se ha alejado de las deliberaciones sobre el contenido normativo del derecho a la alimentación y ha adoptado un enfoque más práctico que entraña la realización del derecho. UN وعكس اعتماد تلك المبادئ التوجيهية تحرك منظمة الأغذية والزراعة من مرحلة مناقشة المحتوى المعياري للحق في الغذاء، صوب نهج عملي أكثر يستتبع التنفيذ.
    Sin embargo, esos documentos contenían elementos relativos a la accesibilidad, asequibilidad y calidad de los medicamentos en los países en desarrollo, de conformidad con el contenido normativo del derecho a la salud. UN بيد أن هذه الوثائق تتضمن عناصر إمكانية الاستفادة من الأدوية في البلدان النامية والحصول عليها وكذلك نوعيتها، تتفق مع المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    La flexibilidad tiene suma importancia; el contenido normativo de las directrices futuras deberá mantener el equilibrio entre el principio pacta sunt servanda y los ajustes necesarios a las disposiciones del tratado a la luz de un mundo cambiante. UN وتتسم المرونة بأهمية قصوى؛ وينبغي أن يحافظ المحتوى المعياري للمبادئ التوجيهية في المستقبل على التوازن بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء العالم المتغير.
    Así pues, el contenido normativo del derecho a la alimentación puede resumirse refiriéndose a las necesidades de disponibilidad, accesibilidad, adecuación y sostenibilidad, que deben constituirse en derechos protegidos jurídicamente y garantizados por medio de mecanismos de rendición de cuentas. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    131. No obstante, el contenido normativo de " crímenes contra la humanidad " - utilizado en un principio por el Tribunal de Nuremberg para fines concretos relacionados con la segunda guerra mundial - ha evolucionado considerablemente desde el final de la guerra. UN ١٣١ - غير أن المحتوى المعياري " للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " - الذي استخدمته أصلا محكمة نورنبرغ ﻷغراضها المحددة فيما يتعلق بالحرب العالمية الثانية - قد تطور تطورا كبيرا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    9. La Presidenta instó a la Comisión a que aprobara un protocolo facultativo de la Convención, lo que proporcionaría un marco claro dentro del cual el Comité podría elaborar el contenido normativo de los derechos de la mujer consagrados en la Convención. UN ٩ - وناشدت لجنة مركز المرأة اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية يحدد إطارا واضحا يمكن فيه بالتفصيل للجنة أن تتناول المحتوى المعياري لحقوق المرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    12. El Presidente observó que el contenido normativo del derecho a la alimentación era relativamente claro y que existía un acuerdo en el sentido de que el derecho a la alimentación no significaba, en general, un derecho que debía ser hecho efectivo por el Estado. UN ٢١- ولاحظ الرئيس أن المحتوى المعياري للحق في الغذاء واضح نسبياً، وأن هناك اتفاقاً على أن الحق في الغذاء لا يعني، بصورة عامة، حقاً توفره الدولة.
    Tras varios párrafos introductorios, la Observación general se centra en el contenido normativo del artículo 13, en algunas de las obligaciones generales y concretas de los Estados Partes dimanadas de dicho artículo y en determinados ejemplos de violaciones del mismo, para terminar con una serie de breves observaciones sobre las obligaciones de otros agentes que los Estados Partes en el contexto del citado artículo. UN ويبدأ التعليق العام ببعض الفقرات التمهيدية ثم يركز بعدها على المحتوى المعياري للمادة 13 وبعض الالتزامات العامة والمحددة على الدول الأطراف نتيجة المادة ثم بعض الأمثلة التي توضح انتهاكات المادة 13 وينتهي بملاحظات موجزة عن التزامات الفعاليات من غير الدول في سياق المادة 13.
    Guatemala pidió información al Brasil acerca del contenido normativo del estatuto de los pueblos indígenas sometido a aprobación parlamentaria desde 2009, y acerca de la definición de violencia rural. UN وسألت غواتيمالا البرازيل عن المحتوى المعياري لقانون السكان الأصليين الذي بات جاهزاً منذ عام 2009 كي يعتمده البرلمان، وعن التعريف القانوني للعنف الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus