"المحددة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas que
        
    • específicas que
        
    • concretos que
        
    • específicos que
        
    • concretas de
        
    • específicas de
        
    • concretos de
        
    • específicos de
        
    • particulares que
        
    • concreta que
        
    • específica que
        
    • concretas en que
        
    • precisas que
        
    • concretos a que
        
    • concretas se
        
    El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. UN وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر.
    En el mandamiento o auto de prisión preventiva deben indicarse exactamente las circunstancias concretas que motivaron la aplicación de dicha medida. UN ويجب أن يتم في القرار أو الحكم الصادر بالحبس تبيان الوقائع المحددة التي تسوغ تطبيق هذا التدبير التحفظي.
    Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    También podría incluir propuestas para abordar los problemas concretos que afrontan los países en desarrollo en esta materia. UN ويمكن أن تشمل أيضاً اقتراحات لمواجهة المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية في هذا المجال.
    i) Los Estados deben determinar y eliminar los obstáculos específicos que impiden la integración y la protección sociales de grupos particularmente vulnerables. UN ' 1` يجب أن تحدد الدول وتذلل العقبات المحددة التي تعترض الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة بشكل خاص.
    El Primer Ministro prometió estudiar las sugerencias concretas de mi Enviado Especial. UN ووعد رئيس الوزراء بدراسة الاقتراحات المحددة التي قدمها مبعوثي الخاص.
    Los debates sirvieron para precisar el alcance de las propuestas concretas que se deberían elaborar. UN وسمحت هذه المناقشات بتوضيح نطاق المقترحات المحددة التي ستحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    Consideramos que las propuestas concretas que surjan de nuestro debate serán una contribución útil a este importante acontecimiento. UN ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta las misiones concretas que se confían a este personal con un carácter cada vez más sistemático. UN غير أنه لا بد من الإشارة هنا إلى المهمات المحددة التي أصبح هؤلاء الموظفون يكلفون بإنجازها على نحو منتظم باطراد.
    Desde que presenté ese informe hemos avanzado en las propuestas específicas que formulé en favor de nuevas asociaciones. UN منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة.
    Las medidas específicas que podrían adoptar la comunidad internacional para fortalecer la seguridad de la información a nivel mundial son: UN وتشمل الجهود المحددة التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي ما يلي:
    La formación incluía conferencias sobre la Ley y las medidas específicas que pueden adoptar esas autoridades para asegurar su aplicación. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    Tiene en cuenta los desafíos concretos que afrontan los trabajadores con bajos salarios para asistir y completar la capacitación. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    La oradora acoge con agrado el hecho de que en el nuevo proyecto de artículo 20 se enumeren los crímenes concretos que son de la competencia de la corte. UN وأعربت عن ترحيبها بتعديد النص الجديد لمشروع المادة ٢٠ الجرائم المحددة التي يقوم بشأنها اختصاص المحكمة.
    Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    Al hacerlo, no tomamos posición acerca de los problemas bilaterales específicos que hace muchos años condujeron a la imposición del embargo contra Cuba. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    A continuación se describen las tareas concretas de cada una de las operaciones. UN ويرد أدناه وصف للمهام المحددة التي ستضطلع بها كل عملية من العمليات الثلاث.
    La OACDH informa periódicamente al Comité sobre los Derechos del Niño de actividades específicas de las instituciones nacionales en relación con la infancia. UN وتطلع المفوضية بانتظام لجنة حقوق الطفل على الأنشطة المحددة التي تنهض بها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. UN وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح.
    No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. UN ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة.
    A continuación se señalan las actividades particulares que desarrolla la Policía Nacional con el fin de atender este asunto: UN وفيما يلي الأنشطة المحددة التي تضطلع بها الشرطة الوطنية لمنع الأعمال الإرهابية:
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una medida concreta que puede contribuir a lograr ese objetivo. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, el consumo y el tráfico por los menores de sustancias fiscalizadas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التشريعات المحددة التي تحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة وتناولها والاتجار بها من جانب الأطفال.
    A continuación figuran las esferas concretas en que se podrían tomar medidas para atender las necesidades de Africa. UN وفيما يلي المجالات المحددة التي يمكن بذل الجهود بصددها من أجل تلبية احتياجات افريقيا.
    En primer lugar, se destilan las normas para trabar combate en relación con las tareas precisas que los soldados habrán de realizar mediante la redacción de lo que se llama la orden de abrir fuego. UN فأولاً تلخص قواعد الاشتباك للمهام المحددة التي سيكون على الجنود أداءها بصياغة ما يسمى أوامر فتح النار.
    La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    El Gobierno está elaborando una estrategia para ocuparse de las cuestiones concretas señaladas por el Comité en sus recomendaciones. UN وتقوم الحكومة بوضع استراتيجية لتناول المسائل المحددة التي أوردتها اللجنة في توصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus