"المحددة في البروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicas del Protocolo
        
    • especificadas en el Protocolo
        
    • establecidos en el Protocolo
        
    • tipificados en el Protocolo
        
    • arreglo al Protocolo
        
    • fijadas en el Protocolo
        
    • previstos en el Protocolo
        
    • enunciados en el Protocolo
        
    • previstas en el Protocolo
        
    • contemplados en el Protocolo
        
    • especificados en el Protocolo
        
    • definidos en el Protocolo
        
    • enumerados en el Protocolo
        
    En la medida en que Maldivas procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت الملديف تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Qatar procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت قطر تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فيجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعمل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    No obstante, el Comité tiene la obligación de determinar si se reúnen todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت.
    5. Penalización de la tentativa de cometer los delitos tipificados en el Protocolo UN 5- تجريم محاولة ارتكاب الجرائم المحددة في البروتوكول
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامَل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بتلك الالتزامات ينبغي مواصلة معاملته بالطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN ومادام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بتلك الالتزامات، ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بتلك الالتزامات ينبغي مواصلة معاملته بالطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعمل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    En la medida en que estas Partes procuren cumplir y cumplan las medidas de control especificadas en el Protocolo, se deberá seguir otorgando a esas Partes el mismo trato que a las Partes que cumplen el Protocolo. UN وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم إلتزاماته.
    En la medida en que esas Partes procuren cumplir y cumplan las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberían seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر سعي هذه الأطراف إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، يجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    No obstante, el Comité tenía la obligación de verificar si se habían cumplido todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN غير أن على اللجنة أن تتأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité tiene la obligación de cerciorarse de que se hayan satisfecho todos los criterios establecidos en el Protocolo Facultativo en relación con la admisibilidad. UN وبالرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري.
    La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que la responsabilidad penal estaba tipificada en el derecho interno con respecto también a quienes estaban involucrados en actividades que constituían una tentativa de cometer los tres delitos básicos tipificados en el Protocolo. UN وقد أكدت أغلبية الدول التي ردت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص المشاركين في أنشطة تمثل محاولة لارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول.
    6. Penalización de la participación como cómplice en los delitos tipificados con arreglo al Protocolo UN 6- تجريم المساهمة كشريك في الجرائم المحددة في البروتوكول
    La señalización deberá ajustarse, como mínimo, a las normas fijadas en el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, enmendado el 3 de mayo de 1996 y anexo a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. " UN ويكون وضع العلامات متمشياً، على الأقل، مع المعايير المحددة في البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، بصيغته المعدلة في 3 أيار/مايو 1996، والمرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. "
    Sin embargo, competía al Comité establecer si se reunían todos los criterios de admisibilidad previstos en el Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري مستوفاة.
    Los Países Bajos consideran que su propuesta ofrece un medio eficaz para lograr los objetivos enunciados en el Protocolo. UN وترى هولندا أن الاقتراح التالي يقدم وسيلة فعالة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البروتوكول :
    - La realización de actividades de verificación por el grupo de inspección se limitaría a las previstas en el Protocolo y sólo se permitirían las actividades más intrusivas y costosas en una fase ampliada de IIS. UN ● تقتصر أنشطة التحقق التي يقوم بها فريق التفتيش على اﻷنشطة المحددة في البروتوكول فلا يسمح باﻷنشطة اﻷكثر تقحماً وتكلفة إلا في مرحلة مطولة من التفتيش الموقعي.
    Como alternativa, las Partes tal vez deseen plantearse ponerse en contacto con una estructura ya existente con miras a analizar la posibilidad de que incluya los riesgos contemplados en el Protocolo. UN 52 - وعوضاً عن ذلك، قد ترغب الأطراف في النظر في مفاتحة هيكل قائم بغية استكشاف نطاق توسيعه لتغطية المخاطر المحددة في البروتوكول.
    El Sistema Internacional de Vigilancia cumplirá los requisitos técnicos y operacionales [y de normalización] especificados [en el Protocolo] [y] los Manuales de operaciones.] UN ويجب أن يفي نظام الرصد الدولي بالمتطلبات التقنية والتشغيلية ]ومتطلبات التوحيد القياسي[ المحددة في ]البروتوكول[ ]و[ ]كتيبات التشغيل.[
    En cuanto a la evolución de ese fenómeno, todos podemos constatar que los objetivos definidos en el Protocolo todavía no se han alcanzado plenamente. UN وفيما يتعلق باتجاهات هذه الظاهرة، يمكن للجميع أن يلاحظوا أن الأهداف المحددة في البروتوكول لم تتحقق بعد تحققا كاملا.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que fije en 18 años la edad máxima para la protección de los niños víctimas de cualquiera de los delitos enumerados en el Protocolo Facultativo. UN 38- وتوصي اللجنة بأن تتكفل الدولة الطرف بتحديد سن الثامنة عشرة باعتباره السن الأقصى لحماية الأطفال من ضحايا الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus