"المحددة لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fijados para
        
    • fijadas para
        
    • establecidas para
        
    • establecidos para
        
    • fijada para
        
    • que fijaron para
        
    La Declaración política y los planes de acción aprobados definen nuevas estrategias para alcanzar los objetivos fijados para 2008. UN ويحدد اﻹعلان السياسي وخطط العمل المعتمدة استراتيجية جديدة لبلوغ اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٨.
    Resulta al mismo tiempo preocupante constatar que en el informe se señala que los progresos son desiguales y que sin duda la mayoría de los países en desarrollo no alcanzarán los objetivos fijados para 2015. UN ومع هذا، فإن ثمة ما يدعو إلى القلق إزاء ما ذكره التقرير من وجود تفاوت في مدى التقدم المحرز واحتمال عدم تمكن غالبية البلدان من الوصول للأهداف المحددة لعام 2015.
    Deben ampliarse y mantenerse las iniciativas de prevención nacionales y regionales a fin de cumplir los objetivos fijados para 2008 UN وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo con fronteras abiertas necesitan el pleno apoyo de la comunidad internacional en cuanto a recursos, asistencia técnica y asistencia especializada con miras a combatir la amenaza de la droga y a alcanzar las metas fijadas para el año 2008. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية المفتوحة الحدود إلى دعم كامل من المجتمع الدولي من حيث الموارد والمساعدة التقنية والخبرات الهادفة لمواجهة تحدي المخدرات ولتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٨.
    La finalidad del programa es ayudar a los Estados a establecer sistemas de vigilancia a más tardar en 2001, lo que producirá datos y bases de referencia comparables internacionalmente que permitirán medir los progresos hacia las metas de erradicación fijadas para 2008. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول في إنشاء نظم رصد بحلول عام 2001 يمكن لها إنتاج بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وبيانات مرجعية لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق غايات الإبادة المحددة لعام 2008.
    No obstante, es necesario intensificar los esfuerzos para alcanzar las metas establecidas para 2010. UN إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Se trata de una meta realista, ya que algunos de los objetivos establecidos para 2009 se han cumplido en 2005. UN وحيث أنه جرى عام 2005 تحقيق بعض الأهداف المحددة لعام 2009، يكون هذا الهدف واقعيا.
    Queda, sin embargo, mucho por hacer para alcanzar los objetivos fijados para 2008. UN 20 - ومازال يتعين الاضطلاع بالكثير، مع هذا، من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008.
    Observando también con preocupación que, si se mantiene el ritmo actual de ejecución y cumplimiento de los compromisos, es probable que muchos países no alcancen los objetivos fijados para 2005, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005،
    La Conferencia de las Partes definió un marco concebido para facilitar la evaluación de los progresos realizados en la realización de los objetivos fijados para 2010. UN 46 - ومؤتمر الأطراف قد وضع إطارا لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    En el informe se reseña la situación actual de la epidemia y se resumen los progresos globales en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Declaración, con especial énfasis en los objetivos fijados para 2005. UN ويتابع التقرير الحالة الراهنة للوباء ويوجز التقدم المحرز عموما في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الإعلان، مع التركيز بصفة خاصة على الالتزامات المحددة لعام 2005.
    Ahora que el mundo ha llegado a la mitad del proceso encaminado a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, fijados para 2015, ha quedado claro que África quizás sea el único continente a la zaga en el ámbito de la erradicación de la pobreza extrema. UN وفيما يبلغ العالم نقطة منتصف الطريق في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المحددة لعام 2015، بات من الواضح أن أفريقيا قد تكون القارة الوحيدة المتخلفة في مجال القضاء على الفقر المدقع.
    Es necesario intensificar el empeño y la dedicación para alcanzar los objetivos fijados para 2008, particularmente en América Latina y el Caribe y en Europa oriental y sudoriental. UN ولا بد من تكثيف الجهود والتفاني في بذلها للتوصل إلى الأهداف المحددة لعام 2008، ولا سيما في أمريكا اللاتنية والكاريـبي وفي شرق وجنوب شرق أوروبا.
    24. Si no se reduce la pobreza y no se crean empleos, los países en desarrollo no lograrán alcanzar los objetivos fijados para 2015. UN 24- وقال إن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015 من دون التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل.
    Un examen propuesto para 2010 para evaluar el avance hacia las metas y los fines de los Objetivos de Desarrollo del Milenio fijados para el año 2015 dará la oportunidad de colmar las lagunas de que adolece la aplicación. UN وسيتيح إجراء الاستعراض المقترح لعام 2010 لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المحددة لعام 2015 فرصة لمعالجة الثغرات في التنفيذ.
    Observando con preocupación que, si bien muchos Estados Miembros han cumplido las metas fijadas para 2003 en la Declaración de compromiso, siguen existiendo considerables lagunas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم تحقيق كثير من البلدان للأهداف المحددة لعام 2003 في إعلان الالتزام، فإنه لا تزال هناك ثغرات لا يستهان بها،
    La mejor manera de lograrlo consiste en fijar a nivel de los países metas intermedias para los próximos tres a cinco años que armonicen con las metas fijadas para 2015. UN وأفضل طريقة لإنجاز هذا الهدف هو بتحديد أهداف مباشرة على المستوى القطري لفترة السنوات الثلاث إلى السنوات الخمس التالية، والتي تعتبر متماشية مع تلك الأهداف المحددة لعام 2015.
    Los países asociados y las organizaciones que se ocupan del desarrollo se centran cada vez más en mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y en reformar la prestación y gestión de la ayuda con el fin de lograr resultados que cumplan las metas fijadas para 2015. UN وتركز البلدان والمنظمات الإنمائية الشريكة، باطراد، على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية وإصلاح عمليتي تقديم المعونة وإدارتها لتحقيق نتائج تستوفي الغايات المحددة لعام 2015.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para alcanzar las metas establecidas para el año 2000 y sentar las bases de una política de sostenibilidad en relación con el equilibrio entre los géneros en la Organización. UN وما زال يتعين عمل الكثير لتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠، وبناء أسس سياسة قابلة للاستدامة فيما يتعلق بتحقيق التوازن في المنظمة.
    45. Aún quedan ingentes problemas por resolver para que se alcancen las metas numéricas establecidas para el año 2000. UN ٤٥ - وما تزال هناك تحديات ضخمة إذا أريد تحقيق اﻷهداف العددية المحددة لعام ٢٠٠٠.
    En el año 2006, el Gobierno del Camerún elaboró un plan quinquenal estratégico y multisectorial cuyo objetivo era alcanzar los objetivos establecidos para el año 2010. UN لقد وضعت حكومة الكاميرون في عام 2006 خطة استراتيجية خمسية متعددة القطاعات بهدف تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Sin embargo, será necesario dotar de esos servicios a 1.400 millones de personas más para que se pueda cumplir la meta fijada para 2015. UN وسيحتاج 1.4 بليون شخص آخرين لمثل هذه المرافق إن ابتغى تحقيق الغاية المحددة لعام 2015.
    4. La Dependencia proporcionó apoyo permanente al Presidente, a los Copresidentes, a los Coordinadores del Grupo de Contacto y al Coordinador del Programa de Patrocinio en el cumplimiento de los objetivos que fijaron para 2008. UN 4- وقدمت الوحدة دعماً متواصلاً للرئيس والرؤساء المتشاركين ومنسقي فريق الاتصال ومنسق برنامج الرعاية لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus