Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Debe vincularse con los ODM, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Tal programa debe estar orientado hacia el futuro y ha de abordar plenamente la amplia gama de cuestiones relativas al desarrollo, tomando en cuenta las circunstancias y necesidades específicas de los países en desarrollo y de los grupos de países. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطة استشرافية، وأن تتناول كامل نطاق القضايا المتعلقة بالتنمية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية ومجموعات البلدان. |
La eficacia de la AOD se podría realzar si se la adaptaba a las necesidades y circunstancias concretas de los países en desarrollo. | UN | ويمكن كذلك تعزيز فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية من خلال تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية. |
La introducción de cualquier ajuste a esa metodología debe tener plenamente en cuenta las condiciones económicas concretas de los países en desarrollo. | UN | ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية. |
Entre estos problemas podemos mencionar los siguientes: primero, el Código no aborda la cuestión del uso pacífico de la tecnología de misiles ni la necesidad de cooperación en esta esfera para atender a los intereses particulares de los países en desarrollo. | UN | ومن بين هذه المشكلات، يمكننا أن نذكر ما يلي: أولا، لا تتناول المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القذائف أو الحاجة إلى التعاون في هذا المجال من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية. |
Esperamos que este proceso genere medidas y compromisos concretos para hacer frente a los problemas específicos de los países en desarrollo. | UN | ونأمل أن تتمخض هذه العملية عن تدابير والتزامات محددة تعالج المشاكل المحددة للبلدان النامية. |
Al considerar al desarrollo como una cuestión mundial, debemos tener en cuenta las condiciones y necesidades específicas de los países en desarrollo y tener presente la dimensión social y humana del desarrollo. | UN | وعند النظر إلى التنمية بوصفها قضية عالمية علينا أن نضع في اعتبارنا الظروف المحددة للبلدان النامية واحتياجاتها وأن نراعي البعد الاجتماعــــي واﻹنساني للتنمية. |
Entre otras cosas, en esos estudios se deberían evaluar los efectos económicos, sociales, distributivos y ecológicos de la reducción de los subsidios, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تعمد هذه الدراسات، في جملة أمور، إلى تقييم اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والتوزيعية والبيئية الناجمة عن تخفيض اﻹعانات، مع إيلاء الاعتبار للظروف المحددة للبلدان النامية. |
Deberían atenderse las necesidades específicas de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables, y debería seguir prestándose asistencia técnica a los países con economías en transición. | UN | وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
22. Es necesario tener en cuenta las preocupaciones no comerciales específicas de los países en desarrollo en las etapas posteriores del proceso de reforma. | UN | 22- إن الشواغل غير التجارية المحددة للبلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مواصلة عملية الاصلاح. |
60. La comunidad internacional debe reconocer las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral y prestarles la asistencia necesaria para superar su situación geográfica. | UN | 60- وينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية، وأن يقدم لها المساعدة الرامية إلى التغلب على وضعها الجغرافي. |
También se necesitaba un constante apoyo de los bancos multilaterales y una mejor comprensión de las necesidades específicas de los países en desarrollo por parte de los mercados financieros. | UN | ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية. |
Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales | UN | التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية |
El fomento ha de ser obra de los países, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo duradero. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Éste ha de ser obra de cada país, corresponder a las necesidades y condiciones concretas de los países en desarrollo y reflejar las estrategias, el orden de prioridades y las iniciativas nacionales en materia de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
El Código no aborda la cuestión del uso de la tecnología de misiles con fines pacíficos ni la necesidad de cooperación en esta esfera para atender a los intereses particulares de los países en desarrollo. | UN | لا تعالج المدونة مسألة الاستخدام السلمي لتكنولوجيا القاذفات، أو الحاجة إلى التعاون في ذلك المجال للاستجابة للمصالح المحددة للبلدان النامية. |
i) Continuar avanzando en la formulación y ejecución de la política regional para el desarrollo de una infraestructura de transporte en que se dé prioridad a las necesidades y problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral de la región y los espacios interiores de los países de tránsito; | UN | `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛ |
La Ronda Uruguay debe contribuir al fortalecimiento del sistema comercial internacional, en el que deben tenerse en cuenta los intereses concretos de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان. |
Se deberá prestar atención a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y ciertos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, pequeñas y vulnerables. | UN | وينبغي معالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبعض البلدان النامية الصغيرة والضعيفة هيكلياً. |
Su neutralidad y su capacidad de respuesta con respecto a las necesidades concretas de los distintos países en desarrollo constituyen una ventaja comparativa muy singular. | UN | إن حياده وحسن استجابته للاحتياجات المحددة للبلدان النامية منفردة يعطيانه ميزة مقارنة فريدة. |