ii) El nombramiento de plazo fijo no da lugar a ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ‘2’ لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر؛ |
En la regla se añade que el nombramiento de plazo fijo no ha de crear en quien lo recibe la expectativa de que se prorrogue ese nombramiento o se reciba un nombramiento de tipo diferente; | UN | وتقضي هذه القاعدة أيضا بأن التعيين المحدد المدة لا ينطوي على أي توقع لتجديد التعيين أو تحويله إلى أي تعيين من نوع آخر. |
(Reclamación presentada por una ex funcionaria de las Naciones Unidas en la que ésta alega que su contrato de plazo fijo debió haber sido prorrogado. | UN | دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده. |
ii) Los nombramientos de plazo fijo no podrán fundamentar ninguna expectativa de renovación ni de conversión del nombramiento en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ' ٢ ' لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
iii) A los funcionarios titulares de nombramientos temporales de plazo fijo que hayan concluido en la fecha de expiración especificada en la carta de nombramiento; | UN | `3 ' الموظف الذي يستكمل تعيينه المؤقت أو المحدد المدة في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
La funcionaria dejó la Organización antes de que concluyera la investigación, al término de su nombramiento de plazo fijo. | UN | وقد أنهيت خدمة الموظفة في المنظمة قبل إتمام التحقيق لدى انقضاء فترة تعيينها المحدد المدة. |
Los nombramientos de plazo fijo no conllevan ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع للتجديد أو للتحويل إلى تعيين من نوع آخر. |
También habrá separación del servicio cuando expire un nombramiento de plazo fijo en la fecha prevista. Cláusula 1.1 | UN | ويحدث انتهاء الخدمة أيضا لدى انتهاء فترة التعيين المحدد المدة في التاريخ المعين لذلك. |
ii) El nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ' 2` لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
Las condiciones de servicio aplicables a ese contrato serían diferentes de las aplicadas para los nombramientos ordinarios de plazo fijo. | UN | وستكون شروط الخدمة المتعلقة بذلك النوع من العقد مختلفة عن التعيين المحدد المدة العادي. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
Con arreglo al nuevo marco contractual, los nombramientos de plazo fijo tenían una duración mínima de un año. | UN | وبموجب الإطار التعاقدي الجديد، فإن الحد الأدنى لفترة التعيين المحدد المدة هو سنة واحدة. |
La Asamblea General ha señalado que ningún nombramiento de plazo fijo da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación. | UN | 19 - أشارت الجمعية العامة بوضوح إلى أن التعيين المحدد المدة لا يترتب عليه توقع بالتجديد بحكم القانون أو غيره. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
El contrato de plazo fijo expiró en enero de 1996. | UN | وكان العقد المحدد المدة لشاغل الوظيفة سينتهي في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Varios factores han contribuido a que el " nombramiento de plazo fijo " evolucionara a partir de su definición inicial que figura en el Reglamento del Personal. | UN | ٨ - وثمة عوامل عديدة أسهمت في تطور " التعيين المحدد المدة " من تعريفه اﻷصلي في النظام اﻹداري للموظفين. |
Elaboró en especial principios y directrices aplicables a los nombramientos de duración limitada que garanticen que éstos no lesionen el principio mismo de la administración pública internacional. | UN | كما أعدت اللجنة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية تنطبق على عمليات التعيين المحدد المدة وتضمن ألا يمس هذا النوع من التوظيف بمبدأ الخدمة المدنية الدولية نفسه. |
Se establecieron controles más eficaces para reducir los contratos de trabajo de duración determinada injustificados. | UN | وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها. |
Si un contrato de empleo a plazo fijo es concluido ilegalmente, se considerará que el trabajador concluyó un contrato de empleo por un período de tiempo indefinido. | UN | وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
El trabajo por un plazo determinado es claramente más común en el sector público que en el privado. | UN | ومن الواضح أن العمل المحدد المدة أكثر شيوعا في القطاع العام عنه في القطاع الخاص. |
Se les seguirá pagando el salario medio durante el período de colocación durante un máximo de tres meses a partir de la fecha de expiración del contrato de empleo a plazo fijo. | UN | ويظل يُدفع لهن متوسط الأجر خلال فترة البحث لهن عن فرصة عمل أخرى، على ألا يمتد ذلك إلى أكثر من ثلاثة أشهر من تاريخ انقضاء اتفاق العمل المحدد المدة. |