"المحدود من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limitado de
        
    • limitada de
        
    • reducido de
        
    • reducido número de
        
    • escasez de
        
    • limitado número de
        
    • limitación de
        
    • escasa disponibilidad de
        
    • pocos
        
    • limitada disponibilidad de
        
    En segundo lugar, el número limitado de centros de votación exige a los votantes recorrer largas distancias para poder votar. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    Estos institutos atienden a los aspirantes que no pueden ser admitidos en los programas gubernamentales de enseñanza técnica y vocacional debido al número limitado de cupos. UN وتتكفل هذه المعاهد بحاجات المتدربين الذين لا يستطيعون الالتحاق ببرامج الحكومة الخاصة بالتعليم التقني والتدريب المهني نظرا للعدد المحدود من هذه اﻷماكن.
    También preocupa al Comité el número limitado de investigaciones sobre las denuncias de tortura. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب.
    1828. Yesh Din señala que la cantidad limitada de acusaciones lleva, en la práctica, a una cantidad aún menor de declaraciones de culpabilidad. UN 1828- وتوضِّح ييش دين أن العدد المحدود من لوائح الاتهام يفضي في حيز الممارسة إلى عدد أقل بكثير من الإدانات.
    Por ello es sumamente difícil atender una demanda que puede ser muy elevada con un número reducido de asesores y servicios conexos. UN وتشكل المواءمة بين الطلبٍ الذي يُرجح أن يكون كبيرا والعدد المحدود من المستشارين والخدمات ذات الصلة تحديا كبيرا ماثلا.
    El Comité observó con preocupación el reducido número de países abarcados por la Iniciativa y exhortó a que la Iniciativa beneficiara a más países. UN ولاحظت اللجنة، مع القلق العدد المحدود من البلدان التي تشملها المبادرة ودعت إلى زيادة عدد البلدان التي تغطيها المبادرة.
    48. Varias delegaciones mencionaron el número limitado de Estados dispuestos a aceptar el reasentamiento de un número importante de refugiados. UN 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم.
    ii) El número limitado de denuncias de torturas y malos tratos presentadas, en particular al Defensor del Pueblo; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    En vista del número limitado de supuestos en que nace la responsabilidad con arreglo al párrafo 1, la Comisión ha considerado razonable establecer sólo una presunción simple de responsabilidad subsidiaria. UN ونظراً للعدد المحدود من الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بموجب الفقرة 1، فقد رأت اللجنة أنه من المعقول فقط إقرار افتراض الطعن في مسؤولية ثانوية.
    Se observó asimismo que, en cambio, era posible inscribir una notificación relativa a una garantía real sobre secretos comerciales debido al número limitado de datos que se revelaban en tal notificación. UN ولوحظ أيضا، على نقيض ذلك، أن تسجيل إشعار يتعلق بالحق الضماني في سر تجاري أمر ممكن بسبب القدر المحدود من البيانات المفصح عنها في ذلك الإشعار.
    :: Número limitado de mujeres en puestos administrativos en el sistema educativo. UN :: العدد المحدود من الإناث في المناصب الإدارية داخل نظام التعليم؛
    En vista del número limitado de presas y pozos profundos, la población local tiene poca capacidad para captar y almacenar agua. UN 44 - وبسبب العدد المحدود من السدود والآبار العميقة، فإن قدرات السكان المحليين على جمع وتخزين المياه محدودة.
    Sin embargo, no debemos ocultarnos que la acción del Grupo de los 20 es también fuente de inquietudes por su composición de un número limitado de Estados. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن عمل مجموعة العشرين يشكل مصدر قلق أيضاً نظراً للعدد المحدود من الدول المعنية.
    Teniendo en cuenta el número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario para prestar servicios durante los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري تدبير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة.
    Cabe señalar que debido a lo limitado de la plantilla, varios funcionarios realizan diferentes funciones. UN وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لهذا العدد المحدود من الموظفين، يقوم عدة موظفين بأداء أكثر من وظيفة.
    Habida cuenta del número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario de apoyo para prestar servicios a los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري توفير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة.
    Esa es la parte limitada de la racionalidad limitada. TED ذلك هو الجزء المحدود من العقلانية المحدودة.
    El Comité se refirió en particular al número reducido de investigaciones por los hechos de violencia sexual experimentados por mujeres durante el conflicto armado interno. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    El Comité observó con preocupación el reducido número de países abarcados por la Iniciativa y exhortó a que la Iniciativa beneficiara a más países. UN ولاحظت اللجنة، مع القلق العدد المحدود من البلدان التي تشملها المبادرة ودعت إلى زيادة عدد البلدان التي تغطيها المبادرة.
    Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. UN ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من
    Debido al limitado número de casos de extradición la jurisprudencia todavía está en evolución. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    limitación de la presencia capilar de las organizaciones de la sociedad civil a nivel de las bases UN الحضور المحدود من منظمات المجتمع المدني الوطنية على مستوى القاعدة
    El menor número efectivo obedeció a la escasa disponibilidad de vehículos, agravado por la falta de mantenimiento y la falta de pertrechos adecuados para las condiciones imperantes. UN ويُـعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى العدد المحدود من المركبات المتاحة، مما ساهم في تفاقمه مدى صلاحيتها المحدودة للتشغيل ونقص المستودعات الملائمة للظروف السائدة.
    Las autoridades locales manifestaron preocupación por la seguridad de la prisión si los pocos funcionarios uniformados en funciones eran enviados a sesiones de capacitación. UN ساورت السلطات المحلية شواغل بشأن أمن وسلامة السجن إذا ما أُرسِل العدد المحدود من الموظفين الرسميين من أجل التدريب
    En la mayoría de los países está prohibida la venta de órganos. No obstante, la limitada disponibilidad de órganos obliga a muchos pacientes a recurrir al mercado negro internacional. UN وبيع الأعضاء محظور في معظم البلدان، غير أن العرض المحدود من الأعضاء يرغم كثيرا من المرضى على اللجوء إلى السوق السوداء الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus