"المحدّدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidos en
        
    • especificados en
        
    • enunciados en
        
    • establecidas en
        
    • enunciadas en
        
    • previstas en
        
    • definidos en
        
    • especificadas en
        
    • fijados en
        
    • definidas en
        
    • señalados en
        
    • especificada en
        
    • identificados en
        
    • que se señalan en
        
    • especifican en
        
    Eslovaquia dijo que preferiría que, para asegurar la continuidad, se actualizara la Declaración de Viena y se formulara un marco consolidado de planes de acción, que también permitiría evaluar si se habían cumplido de los objetivos establecidos en los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena. UN وذكرت سلوفاكيا أنها تفضّل، ضمانا للاستمرارية، تحديث إعلان فيينا وصوغ إطار معزّز من خطط العمل، مما يتيح أيضا إجراء تقييم لما إذا كانت الأهداف المحدّدة في خطط العمل لتنفيذ الإعلان قد حُقّقت.
    Según la opinión general de las delegaciones, era necesario prever una aprobación a alto nivel para los casos especificados en el apartado, habida cuenta del carácter excepcional que tenían. UN ورُئي بشكل عام أن موافقة جهة أعلى في الحالات المحدّدة في الفقرة الفرعية ضرورية بالنظر إلى طابعها الاستثنائي.
    Se sugirió que esa meta se lograría gracias al efecto combinado de los requisitos enunciados en el párrafo anterior y el requisito de que las partes hubieran convenido mutuamente en todas las condiciones conocidas del contrato. UN وذُكِر أن هذا الهدف يتحقق عن طريق الأثر الاجمالي للشروط المحدّدة في الفقرة أعلاه بأن يكون هناك اتفاق متبادل على شروط معروفة في العقد.
    3. Hace suyas las directrices y prioridades estratégicas establecidas en el marco de resultados estratégicos del marco de financiación multianual para el período 2004-2007, que figuran en el documento DP/2004/5; UN 3 - يـقر التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحدّدة في إطار النتائج الاستراتيجية ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بالصيغة الواردة في الوثيقة DP/2004/5؛
    Se expresó el parecer de que las cuatro condiciones enunciadas en el párrafo anterior no eran lo bastante claras, ni se diferenciaban lo bastante de otros contratos, para determinar todo supuesto concreto en el que las partes gozarían de autonomía contractual. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن الشروط الأربعة المحدّدة في الفقرة أعلاه ليست واضحة بما فيه الكفاية، أو غير مميّزة عن عقود أخرى بما فيه الكفاية، لكي يكون من الممكن تحديد الأوضاع التي ينبغي فيها السماح بالخروج عن الأحكام.
    Empleando la misma metodología, formuló una propuesta para la evaluación de la aplicación de las medidas previstas en el Plan de Acción para el segundo semestre de 2010. UN واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010.
    A fin de dar cumplimiento al Programa, el Gobierno de Croacia ha elaborado un plan de acción en el que se contemplan detalladamente los objetivos definidos en el Programa. UN 4- وبغية تنفيذ البرنامج، وضعت حكومة كرواتيا خطة عمل تتوسّع في عرض الأهداف المنشودة المحدّدة في البرنامج.
    Se pidió también a los organismos bilaterales que se mantuvieran dentro de las estimaciones especificadas en sus planes administrativos anuales. UN وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية.
    Para alcanzar los objetivos fijados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será importante contar con acuerdos más innovadores de financiación para proyectos en menor escala y seguir ampliando y reproduciendo los proyectos satisfactorios de energía renovable. UN وسيكون من المهم وضع ترتيبات تمويل أكثر ابتكارا من أجل المشاريع الصغيرة مع مواصلة تحسين مشاريع الطاقة المتجددة الناجحة وزيادتها من أجل تحقيق الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Habida cuenta de que 2008 se había fijado como plazo para la realización de avances importantes en la consecución de los objetivos establecidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones, se sugirió que la comunidad internacional considerara las siguientes propuestas: UN وبما أن عام 2008 اتخذ موعدا مستهدفا لتحقيق تقدم بارز فيما يتعلق بالأهداف المحدّدة في الدورة الاستثنائية العشرون، أُشير بأن ينظر المجتمع الدولي في الاقتراحات التالية:
    Reconociendo los problemas sociales, políticos, económicos y de otra índole que socavan la reconstrucción en los países que salen de un conflicto, en particular en lo que respecta al cumplimiento de los objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ يدرك التحدّيات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وغيرها من التحدّيات المستجدّة في مرحلة ما بعد النـزاع، التي تواجهها في إعادة الإعمار البلدانُ الخارجة من النـزاعات، وخصوصا بصدد تحقيق الأهداف المحدّدة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    30. En la esfera de las agroindustrias, la ONUDI siguió concentrándose en los servicios prioritarios establecidos en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 30- في مجال الصناعات الزراعية، واصلت اليونيدو تركيز أنشطتها وفق الخدمات ذات الأولوية المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    Desechos resultantes de la producción, preparación y utilización de productos farmacéuticos, pero con exclusión de los desechos especificados en la lista B UN النفايات المتخلّفة من إنتاج وتحضير واستعمال المنتجات الصيدلانية، ولكن ما عدا النفايات المحدّدة في القائمة باء
    Es posible modificar o rechazar sus disposiciones solamente en las condiciones y del modo especificados en ellas o de conformidad con las normas generales del derecho internacional. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Además, la articulación entre las actividades en esa esfera y las prioridades nacionales de los países receptores así como los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio es digna de apoyo. UN علاوة على ذلك، فإن ربط الأنشطة في ذلك المجال بالأولويات الوطنية لدى البلدان المستفيدة وبأهداف التنمية المحدّدة في إعلان الألفية جدير بالدعم.
    3. Hace suyas las directrices y prioridades estratégicas establecidas en el marco de resultados estratégicos del marco de financiación multianual para el período 2004-2007, que figuran en el documento DP/2004/5; UN 3 - يـقر التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحدّدة في إطار النتائج الاستراتيجية ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بالصيغة الواردة في الوثيقة DP/2004/5؛
    b) Decidió delegar en el Director General la facultad de aprobar proyectos para financiar con cargo al Fondo para el Desarrollo Industrial en 2005 y 2006, de conformidad con las prioridades enunciadas en el marco programático de mediano plazo, 2004-2006 (GC.10/14); UN (ب) قرّر تفويض المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2005 و2006 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2006 (GC.10/14)؛
    La cuestión consiste más bien en determinar si la garantía real no afecta al derecho del arrendatario financiero de utilizar el bien arrendado en las condiciones previstas en el contrato de arrendamiento. UN بل السؤال هو ما إذا كان الحق الضماني لا يمس بحق المستأجر في استخدام الموجودات المستأجرة بالأحكام والشروط المحدّدة في اتفاق الإيجار.
    Se decidió que en las referencias del informe a la corrupción se abordaran los delitos definidos en los artículo 15 a 22 de la Convención contra la Corrupción. UN وتقرر أن تتناول الإشارات إلى الفساد في التقرير الجرائم المحدّدة في المواد 15-22 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    La Suprema Corte (supervisa la jurisdicción de los tribunales generales y militares y la adopción de otras medidas especificadas en la Convención y en estatutos). UN تشرف المحكمة العليا على الاختصاص الموضوعي للمحاكم العامة والمحاكم العسكرية وأداء الأفعال الأخرى المحدّدة في " الاتفاقية " وفي النظم الأساسية.
    61. Se expresaron diversas reservas sobre los criterios fijados en el apartado a). UN 61- وأُبديت شواغل مختلفة بشأن المعايير المحدّدة في الفقرة الفرعية (أ).
    Los compromisos asumidos y las medidas definidas en el Programa de Acción, si se cumplen y adoptan plena y eficazmente, mejorarán las difíciles condiciones sociales y económicas con que se enfrentan los PMA. UN ومن شأن الالتزامات المعقودة والإجراءات المحدّدة في برنامج العمل، إذا ما نُفذت تنفيذاً كاملاً وفعالاً، أن تحسّن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    En la sección III se analiza la aplicación de la resolución 1325 (2000) por los agentes principales señalados en la resolución. UN ويستعرض الجزء الثالث الإجراءات المتخذة في سبيل التنفيذ من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية المحدّدة في القرار 1325 (2000).
    La conclusión de la Secretaría con respecto a si la propuesta contiene la información especificada en el Anexo D se incluye en el documento UNEP/POPS/POPRC.5/INF/15. UN وترد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/INF/15 مناقشة لاستنتاجات الأمانة بشأن ما إذا كان المقترح يتضمّن المعلومات المحدّدة في المرفق دال.
    La secretaría propone que se utilicen los indicadores identificados en el Plan estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010, según corresponda. UN وتقترح الأمانة أن يتم، حسب الاقتضاء، استخدام المؤشرات المحدّدة في الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل إلى غاية 2010.
    El país se enfrenta a otros muchos desafíos, como los que se señalan en el programa Kenya Vision 2030. UN وتواجه البلد تحديات عديدة أخرى من قبيل تلك المحدّدة في رؤية كينيا لعام 2030.
    1. Esta disposición se refiere a acciones preparatorias al pago del precio que se especifican en el contrato o en las leyes y reglamentos aplicables. UN عامّ 1- يتعامل هذا الحكم مع تدابير الإعداد لدفع الثمن المحدّدة في العقد أو في القوانين والأنظمة المطبّقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus