"المحرز حتى الآن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados hasta la fecha en
        
    • logrados hasta la fecha en
        
    • realizados hasta el momento en
        
    • alcanzados hasta la fecha en
        
    • logrados hasta el momento en
        
    • logrados hasta ahora en
        
    • alcanzados hasta el momento en
        
    • realizados hasta la fecha para
        
    • realizados hasta ahora en
        
    • alcanzados hasta ahora en
        
    • logrados hasta el presente en
        
    • realizados hasta la fecha por el
        
    • alcanzados hasta el presente en
        
    • obtenidos hasta ahora en
        
    • conseguidos hasta ahora en
        
    Sírvase explicar las características principales de estas medidas e indicar los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    PROGRESOS realizados hasta la fecha en LA APLICACIÓN DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS Y UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيـذ عناصر إعلان بروكسل
    Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. UN وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون.
    Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa marco de cooperación técnica regional en Asia y el Pacífico, UN وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Observamos con satisfacción los adelantos realizados hasta el momento en tal sentido en el marco del Grupo de Trabajo especial de composición abierta del Grupo de los 77 establecido por la 24aReunión Anual de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد في إطار الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع لمجموعة الـ 77 الذي أنشأه الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77.
    El Consejo reconoció que los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla no habían sido suficientes y todavía no habían producido una solución global y duradera. UN وسلّم بأن التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة لم يكن كافياً ولم يسفر بعدُ عن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة.
    A ese respecto, los avances logrados hasta el momento en los preparativos de las elecciones, realizados con asistencia de la comunidad internacional, resultan esperanzadores. UN ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    Es preciso capitalizar los progresos realizados hasta la fecha en las negociaciones en las ofertas de acceso a los mercados y la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    Progresos realizados hasta la fecha en el establecimiento del nuevo marco de gestión de bienes UN التقدم المحرز حتى الآن في إنشاء إطار جديد لإدارة الممتلكات
    Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la ejecución del Programa marco de cooperación técnica de Teherán, UN وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار طهران للتعاون الإقليمي،
    Es una descripción amplia de los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones sobre desarme nuclear y, además, establece un plan para la acción futura. UN كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل.
    A. Avances logrados hasta la fecha en la Secretaría en Nueva York UN ألف - التقدم المحرز حتى الآن في الأمانة العامة بنيويورك
    1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1 - تنوّه بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    1. Toma nota de los avances realizados hasta el momento en los preparativos del 11° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal; UN 1 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Por consiguiente, esta delegación dijo que agradecería a la secretaría del PNUD que evaluara los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de esta decisión, así como que indicara qué medidas se habían tomado para su plena aplicación. UN ولذا سيكون من دواعي امتنان الوفد أن تقدم أمانة البرنامج الإنمائي تقييما للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المقرر، وأن تبين الخطوات المتخذة لتنفيذه بصورة كاملة.
    2. Acoge con beneplácito los adelantos alcanzados hasta la fecha en los distintos lugares de destino en cuanto a la integración de la tecnología de la información en los sistemas de gestión y procesamiento de la documentación; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في كافة مراكز العمل في إدراج تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    El Consejo alienta al Gobierno de Burundi a que promueva una política de reconciliación, tolerancia y respeto de los derechos humanos para consolidar los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz; UN ويشجع المجلس حكومة بوروندي على تعزيز سياسة المصالحة والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بهدف توطيد التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام؛
    Sin embargo, debido a nuestras vulnerabilidades intrínsecas, necesitamos el respaldo de la comunidad internacional para garantizar que los éxitos considerables logrados hasta ahora en los sectores económico y social no se pierdan. UN ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى.
    Los progresos alcanzados hasta el momento en el desarrollo de nuevos métodos de trabajo en el Consejo son alentadores, si bien no resultan suficientes. UN والتقدم المحرز حتى الآن في وضع طرائق عمل جديدة للمجلس يدعو إلى التشجيع رغم أنه ليس كافيا.
    El Secretario General, por consiguiente, acoge con satisfacción este informe y el reconocimiento que en él se hace de los progresos realizados hasta la fecha para abordar la cuestión. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de los Acuerdos de Argel, incluidos el establecimiento y la entrada en funcionamiento de la zona temporal de seguridad y la constitución de las Comisiones de Fronteras y de Reclamaciones, respectivamente, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك إنشاء وإدارة المنطقة الأمنية المؤقتة وتشكيل لجنتي الحدود والمطالبات، تباعا،
    En nuestro informe nacional figuran los progresos alcanzados hasta ahora en cuanto a mejorar la situación de los niños. En él también se señalan problemas y preocupaciones actuales. UN ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة.
    En lo que se refiere a Guatemala, la Unión Europea se congratula de los avances logrados hasta el presente en la aplicación de los acuerdos de paz firmados por el Gobierno guatemalteco y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Mesa redonda sobre “Los progresos realizados hasta la fecha por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, la iniciativa voluntaria de responsabilidad cívica empresarial emprendida por las Naciones Unidas para hacer que los mercados mundiales sean más sostenibles e incluyentes”. UN حلقة نقاش عن " إبراز التقدم المحرز حتى الآن في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة - وهو المبادرة الطوعية للأمم المتحدة المتعلقة بالمواطنة المسؤولة للشركات، التي تهدف إلى جعل الأسواق العالمية أكثر استدامة وشمولية "
    Los progresos alcanzados hasta el presente en la esfera del desarme nuclear distan de ser satisfactorios. UN والتقدم المحرز حتى الآن في ميدان نزع السلاح النووي ليس مرضيا على الإطلاق.
    4. Elogia a los miembros de la Comunidad por los logros obtenidos hasta ahora en la ejecución de su programa de acción; UN " ٤ - تثني على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها؛
    También cuento con que las partes se abstengan de hacer cualquier declaración y tomar cualquier medida que pueda perjudicar los importantes progresos conseguidos hasta ahora en el proceso de identificación, y con que cooperen plenamente con la MINURSO en la terminación de este proceso, para que el período de transición pueda comenzar de conformidad con lo previsto. UN وأثق أيضا في أن الطرفين سيمتنعان عن إصدار أي بيان أو اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى تقويض التقدم الملحوظ المحرز حتى اﻵن في عملية تحديد الهوية، وأنهما سيتعاونان تعاونا كاملا مع البعثة في إتمام هذه العملية حتى تبدأ الفترة الانتقالية على النحو المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus