"المحرز في تنفيذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados en su aplicación
        
    • logrados en su aplicación
        
    • realizados al respecto
        
    • de aplicación de dichas
        
    • logrados en su ejecución
        
    • logrados en la aplicación de esas medidas
        
    • realizados en ella
        
    • avances en su aplicación
        
    • progresos en su ejecución
        
    • realizados en su ejecución
        
    • alcanzados en su cumplimiento
        
    En las secciones que siguen se citan esas decisiones y se informa de los progresos realizados en su aplicación. UN والفروع التالية من هذا التقرير تقتبس من هذه المقررات وتتناول التقدم المحرز في تنفيذها.
    En las secciones que siguen se citan esas decisiones y se informa de los progresos realizados en su aplicación. UN والفروع التالية من هذا التقرير تقتبس من هذه المقررات وتتناول التقدم المحرز في تنفيذها.
    La sesión de hoy brinda la oportunidad de examinar los avances realizados en su aplicación y explorar su actualización a fin de responder ante los cambios acaecidos desde su adopción. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    La entrada en vigor de este mecanismo y los avances logrados en su aplicación nos demuestran que cuando los países comparten intereses, cuando hay efectiva cooperación y se materializa la voluntad política, se pueden alcanzar los objetivos deseados. UN ويثبت لنا بدء نفاذ هذه الآلية والتقدم المحرز في تنفيذها أنه من الممكن تحقيق الأهداف المرجوة حينما تكون للبلدان مصالح مشتركة وحينما يوجد تعاون حقيقي وإرادة سياسية.
    Planes de auditoría y progresos realizados al respecto UN خطط مراجعة الحسابات والتقدم المحرز في تنفيذها
    En el párrafo 165, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que a) elaborara un plan de acción detallado para la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna y b) supervisara con regularidad el proceso de aplicación de dichas recomendaciones. UN 1018 - في الفقرة 165، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات، (ب) أن ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها.
    Por otra parte, se pidió insistentemente que se definieran parámetros para el establecimiento de esas asociaciones que aseguraran la integración de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible en su concepción y organización, así como la vigilancia de los progresos logrados en su ejecución después de la Cumbre. UN ومن جانب آخر، صدرت دعوات شديدة لوضع معايير لهذه الشراكات تكفل إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في تصميمها وتنفيذها، فضلا عن رصد التقدّم المحرز في تنفيذها بعد مؤتمر القمة.
    En el apartado a) del párrafo 161 de su resolución 60/1, la Asamblea General reconoció las medidas de reforma que estaba aplicando el Secretario General para reforzar la rendición de cuentas y la supervisión, mejorar el desempeño y aumentar la transparencia en las funciones directivas y afianzar el comportamiento ético, y lo invitó a que la informara sobre los progresos logrados en la aplicación de esas medidas. UN وفي الفقرة 161 (أ) من القرار 60/1، أقرت الجمعية العامة بتدابير الإصلاح الجارية التي يضطلع بها الأمين العام لتعزيز المساءلة والرقابة، ولتحسين الأداء الإداري والشفافية، ولتعزيز السلوك الأخلاقي، ودعته إلى تقديم تقرير إليها عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    Está previsto revisar el Plan cada dos años para evaluar los progresos realizados en su aplicación. UN ومن المقرر أن تقيَّم خطة العمل مرة كل عامين، بغرض تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    La Asamblea General también decidió, en 2006, hacer de la Estrategia global contra el terrorismo un documento vivo, examinando cada dos años a partir de entonces los progresos realizados en su aplicación y considerando la posibilidad de actualizarla para responder a los cambios. UN كما قررت الجمعية العامة عام 2006 أن تجعل من الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وثيقة حية بتفحصها كل سنتين للوقوف على مدى التقدم المحرز في تنفيذها وإمكانية استكمالها بغية الاستجابة للتغيرات.
    Los resultados de esas evaluaciones, así como sus recomendaciones, ofrecen la posibilidad de señalar deficiencias y posibilidades de mejora, y los progresos realizados en su aplicación son objeto de un seguimiento en los años siguientes. UN وتمهّد استنتاجات هذه التقييمات وتوصياتها الطريق أمام التعرف على مواطن الضعف وإمكانات التحسين، وتجري متابعة التقدم المحرز في تنفيذها في السنوات التالية.
    Debe también establecer un órgano de alto nivel encargado de supervisar su aplicación, y el Consejo Asesor para los Derechos Humanos y la Comisión Nacional de Derechos Humanos deben encargarse de supervisar los progresos realizados en su aplicación. UN وينبغي أيضاً أن تنشئ الحكومة هيئة رفيعة المستوى للإشراف عل تنفيذ الخطة، وأن يكلف كل من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمفوضية القومية لحقوق الإنسان برصد التقدم المحرز في تنفيذها.
    San Vicente y las Granadinas ha incorporado también en sus programas la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, en particular las 12 esferas de especial preocupación, y en el informe se incluyen también los progresos realizados en su aplicación. UN كما قامت سانت فنسنت وجزر غرينادين بإدماج إعلان بيجين ومنهاج العمل، وعلى وجه التحديد مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر، في برامجها، ويتضمن التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذها.
    Observando el papel de la sociedad civil para hacer que los gobiernos cumplan sus compromisos, mi Enviada Especial pidió a las organizaciones de la sociedad civil que asistieran en la difusión de esos compromisos y en el seguimiento de los progresos realizados en su aplicación. UN ولاحظت مبعوثتي الخاصة دور المجتمع المدني في حمل الحكومات على الوفاء بالتزاماتها، وطلبت إلى منظماته أن تساعد في الترويج لهذه الالتزامات ومتابعة التقدم المحرز في تنفيذها.
    Además, la reunión del Grupo de Expertos recomienda que la Comisión invite a los países a que, antes del año 2002, presenten información sobre sus políticas nacionales y planes conexos en materia de recursos hídricos y los progresos realizados en su aplicación. UN ٢٤ - وعلاوة على ذلك، يوصي اجتماع فريق الخبراء بأن تدعو اللجنة البلدان إلى أن تقدم، بحلول عام ٢٠٠٢، معلومات عن سياساتها المائية الوطنية وخططها ذات الصلة، وعن التقدم المحرز في تنفيذها. ــ ــ ــ ــ ــ
    19. Se propone que se evalúe la eficacia de la Estrategia mediante el examen de los progresos logrados en su aplicación. UN 19- يُقترح تقييم مستوى كفاءة الاستراتيجية باستعراض التقدم المحرز في تنفيذها.
    En esa resolución, la Asamblea reafirmó su compromiso con la Estrategia y su aplicación y pidió al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre los avances logrados en su aplicación, que podría contener sugerencias sobre su futura aplicación por el sistema de las Naciones Unidas, así como en la aplicación de la resolución. UN وفي ذلك القرار أعادت الجمعية العامة تأكيد التزامها بالاستراتيجية وتنفيذها، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذها وفي تنفيذ هذا القرار، يمكن أن يتضمن اقتراحات تنفذها منظومة الأمم المتحدة مستقبلا.
    III. Planes de auditoría y progresos realizados al respecto UN ثالثا- خطط مراجعة الحسابات والتقدم المحرز في تنفيذها
    ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que: a) elaborara un plan de acción detallado para la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna; y b) supervisara con regularidad el proceso de aplicación de dichas recomendaciones. UN 165 - توافق هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات؛ (ب) أن ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها.
    El Japón está firmemente comprometido con los principios de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra, ha formulado su propio plan de acción para aplicar la Declaración de París, y los avances en su aplicación se describen en informes anuales. UN 13 - تلتزم اليابان التزاما راسخا بمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. وصاغت اليابان خطة العمل الخاصة بها لتنفيذ إعلان باريس، ويرد وصف التقدم المحرز في تنفيذها في التقارير السنوية.
    En el tercer período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques se presentó un informe de los resultados de una encuesta mundial sobre el estado de los programas forestales nacionales y los progresos en su ejecución. UN وقدم تقرير عن نتائج الاستقصاء العالمي بشأن حالة البرامج الحرجية الوطنية والتقدم المحرز في تنفيذها إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة.
    El Primer Ministro ha enviado el plan a cada uno de los organismos competentes con la petición de que informen cada tres meses sobre los progresos realizados en su ejecución. UN وأرسل رئيس الوزراء الخطة إلى كل من السلطات المختصة طالبا إليها تقديم تقرير كل ثلاثة شهور عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    Acoge con satisfacción los Acuerdos de Paz de Guatemala y reconoce los progresos alcanzados en su cumplimiento. UN وتُرحب الديباجة مع الارتياح باتفاقات السلم المتعلقة بغواتيمــالا وتعترف بالتقدم المحرز في تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus