"المحرمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibidas
        
    • prohibida
        
    • prohibido
        
    • prohibidos
        
    • nadie
        
    • proscritas
        
    • ilícitos
        
    • exclusión
        
    • ilícitas
        
    • tabúes alimentarios
        
    • tabú
        
    En dicha guerra los agresores emplearon todo tipo de armas de sus arsenales, convencionales y no convencionales e incluso armas prohibidas internacionalmente. UN واستخدموا في تلك الحرب كل ما في ترساناتهم من أنواع اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وحتى بعض اﻷسلحة المحرمة دولياً.
    Es absolutamente lamentable que algunos Estados que poseen esas armas prohibidas aún insistan en mantenerlas y desarrollarlas. UN ومن المؤسف حقاً أن الدول الحائزة على هذه الأسلحة المحرمة ما زالت مُصرة على امتلاكها، بل وعلى تطويرها كذلك.
    Fue expulsado de la Ciudad prohibida por intentar robar el Sello Imperial. Open Subtitles إنه نُفى من المدينة المحرمة لإنه حاول سرقة الختم الأمبراطورى
    No hay nada más atractivo que la fruta prohibida, especialmente si puedes comerla a "cucharadas". Open Subtitles لا شيء أكثر إغراءًا أكثر من الفاكهة المحرمة خاصة النوع الذي يُمكنك معانقته
    Como resultado de las campañas de concienciación, la cuestión de la violencia en el hogar es un tema menos prohibido ahora en muchos países. UN وأضافت أنه نتيجة لحملات زيادة الوعي، قل بشكل كبير اعتبار قضية العنف المنزلي من المواضيع المحرمة في كثير من البلدان.
    Los actos calificados de prohibidos por el derecho vigente eran, entre otros: UN أما اﻷفعال التي اعتبرت في حكم المحرمة بموجب القانون الموجود فهي:
    Una mujer dijo que había visto cuatro cadáveres de civiles durante el recorrido a pie por la tierra de nadie hasta Kladanj. UN وذكرت إحدى النساء أنها شاهدت أربع جثث لمدنيين عندما كانت تمشي في المنطقة المحرمة باتجاه كلادانيه.
    vii) El cultivo, producción y tráfico de drogas, así como la producción y tráfico de bebidas alcohólicas, y otras actividades prohibidas por la ley. UN 7 - زراعة المخدرات أو تصنيعها أو الاتجار بها وكذا صناعة الخمور أو الاتجار بها وغيرها من الأنشطة المحرمة شرعا.
    Es verdaderamente lamentable que los países que poseen esas armas prohibidas continúen decididos a seguir teniéndolas e incluso a desarrollarlas. UN ومما يؤسف له حقا أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة المحرمة ما زالت مصرة على امتلاكها، بل على تطويرها كذلك.
    La continua ocupación por Israel de los territorios árabes y su uso de armas prohibidas internacionalmente contra los civiles en Gaza son actos de terrorismo a su más alto nivel. UN إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب.
    Algunas características de la munición prohibida y utilizada en el Líbano por las fuerzas israelíes UN بعض مميزات الذخائر المحرمة والمستخدمة في لبنان من قبل القوات الاسرائيلية
    Debemos tratar la violación sistemática como un arma de guerra prohibida. UN ويجب علينا أن نتعامل مع الاغتصاب المنهجي باعتباره من أسلحة الحرب المحرمة.
    También hacen referencia a la forma de campanilla. Todo lo que dicen ha decaído debido a la fruta prohibida. TED كما يُرجعون أن لهاة الحلق تجعل الكلام منخفضًا إلى الفاكهة المحرمة
    Entiendo. Temes que el mundo no esté listo para tu amor prohibido. Open Subtitles فأنت تخشى أن العالم ليس مستعداً بعد لتقبل علاقتكما المحرمة
    Rumores, conocimiento prohibido inventado para entretener adolescentes. Open Subtitles الهمسات والمعرفة المحرمة صنعت لترفيه المراهقين
    Y no se detienen hasta estar completamente cubiertas con las tonalidades de un arco iris que les está prohibido. TED ولا تتوقفن حتى تتغطين بالكامل بكل ألوان الطيف المحرمة عليهن.
    Uso de métodos de combate prohibidos y guerra ilícita, crueldad en la guerra, persecución de una población, saqueo en la zona de guerra UN استعمال الوسائل المحرمة في القتال والحرب غير المشروعة والمعاملة القاسية أثناء الحرب، واضطهاد السكان والنهب في منطقة حرب
    Producción, almacenamiento o distribución de instrumentos de guerra prohibidos UN إنتاج وسائل الحرب المحرمة أو تخزينها أو توزيعها
    Una mujer dijo que había visto cuatro cadáveres de civiles durante el recorrido a pie por la tierra de nadie hasta Kladanj. UN وذكرت إحدى النساء أنها شاهدت أربع جثث لمدنيين عندما كانت تمشي في المنطقة المحرمة باتجاه كلادانيه.
    Las inspecciones de desarme tienen por objeto determinar si se están llevando a cabo actividades proscritas. UN والغرض من عمليات التفتيش المتعلقة بنزع السلاح هو معالجة اﻷنشطة المحرمة.
    Los cultivos ilícitos se realizan en zonas rurales remotas, con un nivel de ingresos marcadamente inferior a la media nacional, y que no cuentan con asistencia nacional o internacional. UN وتجري الزراعة المحرمة في المناطق الريفية النائية، التي يقل معدل الدخل فيها كثيرا عن المتوسط الوطني، ولم تحظ هذه المناطق بمساعدة دولية أو وطنية.
    La existencia de una zona de exclusión de 30 kilómetros alrededor de Chernobyl nos sigue recordando lo ocurrido. UN واستمرار وجود المنطقة المحرمة ومحيطها 30 كيلومترا حول تشيرنوبيل هو بمثابة تذكرة دائمة بتلك الأحداث.
    En última instancia su objetivo debe ser completar la erradicación de las cosechas ilícitas. UN ولا بد أن يكون هدفها النهائي هو القضاء التام على المحاصيل المحرمة.
    Los tabúes alimentarios, que predominan sobre todo en las zonas rurales, son motivo de grave preocupación para el Comité, ya que no sólo perjudicaban la salud de la mujer, incluidas las madres, sino que también repercuten sobre la salud de generaciones futuras. UN ومن الشواغل الجادة للجنة اﻷطعمة المحرمة اﻷكثر انتشارا في المناطق الريفية ﻷنها لا تضر بصحة النساء بمن فيهن اﻷمهات فحسب بل تؤثر أيضا على صحة اﻷجيال المقبلة.
    Sin embargo, una nueva dificultad es que la simple discusión de los tabúes es en sí misma tabú. UN إلا أن هناك تعقيدا إضافيا يتمثل في أن مناقشة هذه المسألة المحرمة تعتبر شيئا محرما في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus