Suministro de combustibles y gasóleo a los centros de rehabilitación que poseen medios de transporte; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛ |
La experiencia de Brasil en materia de combustibles limpios puede contribuir en gran medida a demostrar que el etanol es una posibilidad real para abastecer a gran parte del mercado mundial ya que se trata de un producto confiable. | UN | ويمكن لتجربة البرازيل في مجال المحروقات النظيفة أن تساهم بدرجة كبيرة في إثبات الإمكانية الحقيقية التي يتيحها الإيثانول من أجل تزويد جزء كبير من السوق العالمي به لكونه منتجا موثوقا فيه. |
Esta es una cuestión de interés especial, habida cuenta de las reservas de hidrocarburos y otros recursos minerales y biológicos que posee Turkmenistán. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة نظرا لما تملكه تركمانستان من الرصيد العالمي من رواسب المحروقات وغيرها من الموارد المعدنية والبيولوجية. |
La institución más activa en este campo es el Banco Mundial, con un sinnúmero de préstamos e inversiones realizados y previstos en una amplia gama de actividades en la esfera de la energía y esferas conexas, por ejemplo, proyectos en el sector energético, desarrollo y rehabilitación de la capacidad de generación de electricidad, mejoramiento de la eficiencia energética, reducción de las pérdidas de energía y explotación de hidrocarburos. | UN | ويعتبر البنك الدولي الشريك اﻷكبر في هذا المجال، من خلال جملة من القروض والاستثمارات الفعلية أو المسقطة، في مجموعة كاملة من أنشطة الطاقة واﻷنشطة ذات الصلة، مثل مشاريع قطاع الطاقة، وتنمية وإصلاح الطاقة، وكفاءة الطاقة، والتخفيف من فاقد الطاقة، وتنمية المحروقات السائلة. |
Están operando normalmente los servicios de venta de gasolina y otros combustibles. | UN | وتعمل بصورة عادية خدمات بيع البنزين وغيره من المحروقات. |
Por otro lado, el precio de los hidrocarburos incrementa el costo de los productos agrícolas, al encarecer tanto los insumos que requiere -- fertilizantes y pesticidas, entre otros -- como el procesamiento y el transporte de esos productos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أسعار المحروقات تزيد كلفة المنتجات الزراعية، مما يؤدي إلى زيادة أسعار كل من المدخلات، مثل الأسمدة والمبيدات، وتكاليف تجهيز تلك المنتجات ونقلها. |
Normas relativas a la contaminación procedente de las emisiones y a los combustibles | UN | التلوث الناتج عن الانبعاثات ومواصفات المحروقات |
Alienta al Comité el establecimiento de un fondo del petróleo para proteger a las generaciones futuras, en cumplimiento de las normas internacionales de las industrias extractivas. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات الجارية لإنشاء صندوق وطني لعائدات المحروقات لحماية الأجيال القادمة، وفقاً للمعايير الدولية للصناعات الاستخراجية. |
La presión extraordinaria que ejerce sobre nuestras economías emergentes la volatilidad de los precios de los combustibles, se constituye en freno y factor distorsionador de cualquier plan de desarrollo. | UN | فالضغط الهائل الذي يشكله تقلب أسعار المحروقات على اقتصاداتنا الناشئة يتحول إلى كابح وعامل تشويه لأي خطة إنمائية. |
Por ejemplo, en la actualidad, cuanto más desarrollado es un país más combustibles consume: el 70% de la energía producida a partir de combustibles fósiles es consumida por el 25% de la población mundial que vive en los países industrializados. | UN | ففي الوقت الراهن، يرتفع مستوى استهلاك المحروقات كلما ارتفع مستوى البلد من التنمية: فإن ٧٠ في المائة من الطاقة التي يولدها الوقود اﻷحفوري تستهلك على يد ٢٥ في المائة من سكان العالم الموجودين في البلدان الصناعية. |
1. Contaminación del agua Dentro de los ríos Tigris y Éufrates han caído restos de combustibles y metrallas de explosivos. Las consecuencias de la consiguiente contaminación del agua y la muerte de grandes cantidades de peces serán desastrosas. | UN | 1 - تلوث المياه: إن تساقط متبقيات المحروقات وكذلك شظايا المتفجرات في نهري دجلة والفرات سيؤدي إلى عواقب وخيمة نتيجة تلوث المياه وموت كميات هائلة من أنواع الأسماك. |
- Faciliten el suministro de tecnologías apropiadas a países productores y exportadores de petróleo para la transformación de combustibles sólidos en combustibles líquidos o gaseosos o para la captura y el almacenamiento del carbono. | UN | - تيسير توفير التكنولوجيات المناسبة للبلدان المنتجة والمصدّرة للنفط من أجل تحويل المحروقات الصلبة إلى محروقات سائلة غازية فضلا عن التطبيقات الخاصة بتكنولوجيات احتجاز وتخزين الكربون. |
4. Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen casi exclusivamente de combustibles fósiles importados y, por consiguiente, los precios de electricidad que pagan los usuarios están entre los más altos del mundo. | UN | 4 - وخلص إلى القول بأن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد بصورة تكاد تكون حصرية على المحروقات الأحفورية المستوردة، ومن ثم فإن أسعار الكهرباء بالتجزئة لديها تُعد من أعلى الأسعار في العالم. |
También se han realizado investigaciones y programas de capacitación en el campo de la venta al por mayor y mercados eléctricos regionales, regulación de la distribución de la electricidad privada e integración del mercado de hidrocarburos, este último tema con el apoyo de financiamiento del BID. | UN | وأجرى أيضا بحوثا وبرامج تدريبية في مجالات البيع بالجملة وأسواق الكهرباء الإقليمية، وضبط توزيع الطاقة الكهربائية الخاصة وإدماج في سوق المحروقات. وقد أُجري البحث بشأن هذا الموضوع الأخير بدعم مالي من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Si bien los avances tecnológicos en la producción de hidrocarburos en aguas ultraprofundas y la minería en los fondos marinos todavía no se han aplicado a la producción en la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, será necesario prestar atención a ciertas cuestiones relacionadas con la aplicación del artículo 82 de la Convención. | UN | ٥٦ - ورغم أن التطورات التكنولوجية المستخدَمة في إنتاج المحروقات والتعدين في قاع البحار في المياه البالغة العمق لم تُستخدَم حتى الآن في الإنتاج في الجرف القاري على مسافة تتجاوز 200 ميل بحري، فستستدعي المسائل المتعلقة بتنفيذ المادة 82 من الاتفاقية المزيدَ من الاهتمام. |
77. El Grupo reconoce los esfuerzos del Gobierno de Côte d’Ivoire por asegurar que el país siga ajustándose a la Iniciativa para la Transparencia de las Industrias Extractivas, a raíz de lo cual se enmendó el código relativo al petróleo y se adoptó un nuevo código de hidrocarburos. | UN | ٧7 - ويعترف الفريق بالجهود التي تبذلها حكومة كوت ديفوار لكي يظل البلد ممتثلا لمعايير مبادرة الشفافية للصناعات الاستخراجية، وهي جهود أفضت إلى إدخال تعديل على قانون النفط، وإلى اعتماد قانون جديد بشأن المحروقات. |
Nuestra mayor dificultad ahora mismo es conseguir gasolina para abastecerlos. | Open Subtitles | الصعوبة الوحيدة التي نواجهها هي الحصول على المحروقات لتعبئتها. |
58. Además, la Federación de Rusia solicita una indemnización respecto de 2.700 litros de gasolina utilizados para transportar a los evacuados por carretera de Bagdad a Teherán. | UN | ٨٥- وإضافة إلى ذلك، يطلب الاتحاد الروسي تعويضه عن كلفة ٠٠٧ ٢ لتر من المحروقات المستخدمة لنقل المجلوين براً من بغداد إلى طهران. |
35. Los ingresos procedentes de los hidrocarburos habían permitido al Chad realizar importantes inversiones en infraestructura vial. | UN | 35- وقد تمكّنت تشاد بفضل العائدات المتأتية من الضرائب على المحروقات من توظيف استثمارات كبيرة في البنية الأساسية للطرق. |
Los países exportadores de petróleo se beneficiaron del considerable aumento de los precios de los hidrocarburos en el mercado internacional; ello dio un nuevo impulso a la ya boyante economía de México y, lo que es aún más importante, contrarrestó los factores de recesión que venían afectando considerablemente a las economías de Colombia, el Ecuador y Venezuela. | UN | وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط من الزيادة الحادة في أسعار المحروقات في السوق الدولية؛ وهذا ما شكّل دفعا إضافيا لاقتصاد المكسيك الذي كان جيدا أصلا والأهم من ذلك أنه خفف من حدة عوامل الركود التي كانت تؤثر بقوة في الآونة الأخيرة في اقتصادات إكوادور وفنـزويلا وكولومبيا. |
24. El Paraguay tiene un programa nacional de biocombustibles, cuyo objetivo es generar empleos en las zonas rurales y suministrar fuentes renovables de combustibles como alternativa a los combustibles derivados del petróleo, que se están volviendo cada vez más caros. | UN | 24 - ومضى يقول إن باراغواي لديها برنامج وطني للوقود الإحيائي حيث يتمثل الهدف في خلق فرص العمل بالمناطق الريفية وإتاحة مصادر متجددة من المحروقات كبديل لأنواع الوقود ذات الأساس النفطي التي تزداد أسعارها باستمرار. |
En cuanto a los combustibles, suministra datos sobre la eliminación de la gasolina con plomo, la eliminación gradual del azufre, especificaciones de combustibles y combustibles oxigenados e hidrocarburos aromáticos. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الوقود، تقدم البيانات الرئيسية بشأن عمليات التخلص التدريجي من البنزين المرصص، وعمليات تخفيض المحتوى من الكبريت، ومواصفات المحروقات والمؤكسجات() والهيدروكربونات العطرية. |
Una amplia variedad de factores contribuye a que ese precio fluctúe, a saber, la mayor demanda de alimentos, los distintos usos que se da a los cereales -- por ejemplo, para producir biocombustibles -- , las menores existencias de granos y el aumento del precio del petróleo, así como las operaciones especulativas en los mercados de alimentos. | UN | وثمة نطاق واسع من العوامل يسهم في تقلبات أسعار الأغذية، بما في ذلك زيادة الطلب على الطعام والاستخدامات التنافسية للحبوب الغذائية ومنها ما يتعلق بإنتاج المحروقات الأحيائية فضلاً عن تناقص مخزونات الحبوب وارتفاع أسعار النفط وممارسة أنشطة المضاربة في أسواق الغذاء. |
Las personas que dependen de los combustibles tradicionales pueden quedar atrapadas en la pobreza al tener que dedicar al acopio de leña un tiempo que podrían invertir mejor en actividades productivas. | UN | والاتكال على المحروقات التقليدية يمكن له أن يعوق من خروج مستعملي هذه المحروقات بعيدا عن دائرة الفقر، فهو يحول الوقت اللازم للقيام بأنشطة تقليدية إلى وقت لجمع أخشاب الوقود. |