"المحرومة اجتماعياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socialmente desfavorecidos
        
    • socialmente desfavorecidas
        
    • socialmente vulnerables
        
    • familias desfavorecidas
        
    Es sabido que los niños que no pueden entrar en la escuela o continuar en ella tienden a ser socialmente desfavorecidos. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Si bien se han observado ciertas mejoras, los programas de desarrollo en las esferas económica y social tienen todavía que producir resultados tangibles, y aún es necesaria una red de seguridad para los grupos socialmente desfavorecidos. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. UN 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة.
    No obstante, al Comité le preocupa que tal vez no se tengan plenamente en cuenta en ese plan las necesidades de los niños de las familias socialmente desfavorecidas y de las minorías étnicas. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الخطة قد لا تعكس بصورة كاملة احتياجات الأطفال المنتمين إلى الأسر المحرومة اجتماعياً وأطفال الأقليات الإثنية.
    En paralelo con las iniciativas de desarrollo, el Gobierno ofrece servicios correccionales para los menores delincuentes, medidas de formación y rehabilitación para las mujeres socialmente desfavorecidas y medidas de manutención y rehabilitación de huérfanos, personas sin hogar y víctimas de la violencia. UN وإلى جانب المبادرات الإنمائية، فإن الحكومة تقدم خدمات إصلاحية للأطفال الجانحين، وتنظم دورات لتدريب المرأة المحرومة اجتماعياً وإعادة تأهيلها، وتقدم خدمات لرعاية وإعادة تأهيل اليتامى والمشردين وضحايا العنف.
    Todo esto constituye una fuente de tensión creciente en los estratos socialmente vulnerables de la sociedad. UN وهذا كله مصدر لتوتر متعاظم في طبقة المجتمع المحرومة اجتماعياً.
    Los centros escolares disponen de asistentes pedagógicos para los alumnos procedentes de entornos socialmente desfavorecidos. UN وتستخدِم المدارس مساعدين تربويين للتلاميذ من البيئة المحرومة اجتماعياً.
    El Gobierno continuará alentando el desarrollo de las empresas sociales, en aras de proporcionar ayuda efectiva a los grupos socialmente desfavorecidos. UN وستواصل الحكومة تشجيع تطوير المؤسسات الصغيرة بغية توفير مساعدة فعالة للفئات المحرومة اجتماعياً.
    Más aún, se tiene especial cuidado en el caso de ciertos grupos socialmente desfavorecidos como los huérfanos, los discapacitados físicos y así sucesivamente. UN ذلك باﻹضافة الى أن بعض الفئات المحرومة اجتماعياً مثل اﻷيتام، والمصابين بعوق بدني، إلخ ... تحصل على عناية خاصة.
    Primero, se han nombrado funcionarios de enlace en los servicios regionales de la policía para supervisar las relaciones de la policía con los miembros de las minorías nacionales y étnicas, los extranjeros y los socialmente desfavorecidos. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.
    Asimismo, el suministro de harina enriquecida a los grupos de población socialmente desfavorecidos ha contribuido a aumentar el contenido de hierro y micronutrientes en su dieta. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد توفير الدقيق المغنى للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً على زيادة نسبة الحديد والمغذيات الدقيقة في غذائها.
    Al mismo tiempo, la delegación era consciente de que la situación de los romaníes y otros grupos socialmente desfavorecidos no había mejorado mucho, sino que más bien había empeorado, sobre todo en lo relativo al empleo. UN وفي الوقت ذاته، اعترف الوفد بأن حالة جماعة الروما وغيرها من الجماعات المحرومة اجتماعياً لم تعرف تحسناً كبيراً بل ساءت، على وجه الخصوص في مجال العمل.
    Descríbanse las medidas adoptadas por el Estado parte para que el costo de los servicios de atención de la salud y del seguro de enfermedad sea asequible para todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos y la población rural. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تكلفة الخدمات الصحية والتأمين الصحي في متناول الجميع، بمن فهيم الفئات المحرومة اجتماعياً وسكان الأرياف.
    Esta estrategia entronca con la Estrategia Nacional para el Trabajo de la Policía con las Minorías Nacionales o Étnicas, aprobada en 2003 y su objetivo es aumentar la eficacia del trabajo de la policía en relación con los miembros de las minorías nacionales y étnicas, las comunidades de ciudadanos extranjeros y los sectores socialmente desfavorecidos de la población. UN وتأتي هذه الاستراتيجية في إطار المتابعة لوثيقة سابقة هي الاستراتيجية الوطنية لعمل قوات الشرطة التشيكية مع الأقليات القومية والإثنية، التي أُقرت في عام 2003، وهي تهدف إلى تفعيل عمل الشرطة مع أفراد الأقليات القومية والإثنية، وجاليات الرعايا الأجانب، وفئات السكان المحرومة اجتماعياً.
    73. El CESCR expresó su preocupación por el elevado número de alumnos que egresaban de la escuela sin diploma, especialmente entre los socialmente desfavorecidos. UN 73- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً.
    54. Estas directrices ofrecen, principalmente, orientación en materia de prevención y desarrollo de la capacidad para prestar unos servicios eficaces de atención primaria de la salud a toda la población, centrándose especialmente en los cuidados médicos para los grupos de población más vulnerables (atención maternoinfantil, para grupos de población socialmente desfavorecidos, personas de edad y de salud delicada, etc.). UN 54- ويتعلق ذلك في المقام الأول بالتوجه نحو الوقاية وتطوير القدرة على توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان بطريقة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الرعاية الصحية لفئات السكان الأكثر ضعفاً (رعاية الأم والطفل والرعاية الصحية للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً ورعاية المسنين والضعفاء وما إلى ذلك).
    29. Preocupa al Comité que el número de alumnos que egresan de la escuela sin diploma, sobre todo alumnos socialmente desfavorecidos, siga siendo elevado pese a las diversas medidas tomadas por el Estado parte, como los servicios de supervisión y asesoramiento individuales, y al apoyo especial que se presta a los alumnos con necesidades especiales (arts. 13 y 2.2). UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً لا يزال مرتفعاً نسبياً على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل خدمات المشورة والرصد الفردية والدعم الخاص المقدم إلى التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة (المادتان 13 و2-2).
    189. La función de estas organizaciones sin fines de lucro es prestar apoyo a las personas con discapacidad y asistencia a las socialmente desfavorecidas y mayores. UN 189- وتعكف هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح على دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير المساعدة للطبقات المحرومة اجتماعياً وللمسنين.
    116. El Subcomité señaló que en el centro Tokmok no se respetaban los derechos de los pacientes y que las instituciones para personas con discapacidad se utilizaban a veces como un lugar donde arrumbar a personas sanas, pero socialmente desfavorecidas. UN 116- ووجدت اللجنة الفرعية أن حقوق المرضى لا تحترم في مركز توكموك، وأن مؤسسات الأشخاص ذوي الإعاقة تستخدم في أحيان كثيرة بصفة مكبات يرمى فيها أشخاص أصحاء من الفئات المحرومة اجتماعياً.
    La Universidad de Columbia amplió la labor realizada por el Grupo de Trabajo de Bellagio sobre la salvaguardia de la integridad corporal de personas socialmente desfavorecidas en la cirugía de trasplantes (1994-1996) y elaboró un documento sobre la utilización de órganos para trasplantes. UN فقد أنشأت جامعة كولومبيا فرقة بيلاجيو العاملة المعنية بحماية السلامة الجسدية للفئات المحرومة اجتماعياً في إطار جراحة زرع الأعضاء (التي تواصل نشاطها في الفترة من 1994 إلى 1996) بغية إعداد وثيقة حول استعمال الأعضاء لأغراض الزرع.
    519. El Comité recomienda que el Estado Parte se asegure de que se satisfacen las necesidades de todos los niños, y que adopte todas las medidas necesarias para velar por que los niños, en particular los de familias socialmente desfavorecidas y los de origen no danés, no vivan en la pobreza. UN 519- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تلبية احتياجات جميع الأطفال، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتخليص الأطفال، وبخاصةٍ الأطفال المنتمون إلى الأسر المحرومة اجتماعياً والأطفال المنحدرون من أصل غير دانمركي، من وطأة الفقر.
    La pandemia de VIH/SIDA amenaza la salud y la seguridad social y económica en todas partes, en particular entre los socialmente vulnerables. UN ويهدد وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الصحة والأمن الاقتصادي والاجتماعي في كل مكان، وينتشر بوجه خاص في صفوف الفئات المحرومة اجتماعياً.
    El Gobierno ha decidido redactar un conjunto de medidas de política para favorecer a los niños que se crían en familias desfavorecidas económica y socialmente. UN وقد قررت الحكومة وضع مجموعة سياسات تستهدف الأطفال الذين ينشأون في أوساط الأسر المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus