El Comité observa también los esfuerzos por crear o renovar los comedores de las escuelas en las comunidades económicamente desfavorecidas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
El Comité observa también los esfuerzos por crear o renovar los comedores de las escuelas en las comunidades económicamente desfavorecidas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
El Comité observa también los esfuerzos por crear o renovar los comedores de las escuelas en las comunidades económicamente desfavorecidas. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
En 2001, el Gobierno anunció su intención de establecer un programa permanente de bienestar social en el marco de la Junta de Seguridad Social para ayudar a las personas de edad y otros grupos económicamente desfavorecidos. | UN | وفي عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Ese cambio dietético está afectando gravemente a la salud y el estado nutricional de cientos de millones de personas, debido al rápido aumento de la prevalencia y la gravedad de las carencias de micronutrientes entre los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | ويؤثر هذا التغيير الغذائي تأثيرا خطير على الحالة الصحية والتغذوية لمئات الملايين من البشر، بسبب التفشي السريع لظاهرة النقص في المغذيات الدقيقة وحدة هذا النقص في أوساط الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el limitado acceso a la enseñanza, especialmente de las niñas, con inclusión de niñas embarazadas, prole de familias económicamente desfavorecidas y niños que viven en zonas rurales apartadas. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من تعذر الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للفتيات، ويشمل ذلك الفتيات الحوامل، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية النائية. |
La proporción de familias económicamente desfavorecidas, esto es, las que sus ingresos están por debajo del 60% de la mediana, es aproximadamente de un 9%. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المحرومة اقتصاديا حوالي 9 في المائة؛ وهي الأسر التي تقل دخولها عن60 في المائة من متوسط الدخل. |
Sin embargo, las mujeres económicamente desfavorecidas tienen menos posibilidades de evadir cualquier forma de violencia. | UN | غير أن المرأة المحرومة اقتصاديا تكون فرصها أقل في الإفلات من العنف بأي شكل من أشكاله. |
Esa iniciativa tiene por objeto aprovechar nuevas tecnologías para crear empleo y reducir la pobreza, con especial atención a las comunidades rurales económicamente desfavorecidas. | UN | وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا. |
Solamente pueden ingresar en él niñas de familias económicamente desfavorecidas que hayan terminado el décimo curso pero no reúnan los requisitos para cursar estudios superiores ni programas de formación profesional. | UN | والدخول في هذا المعهد مقصور على الفتيات من الأسر المحرومة اقتصاديا اللاتي أكملن الصف العاشر ولكنهن غير مؤهلات للدراسات العليا أو البرامج المهنية. |
Acogió con agrado el hecho de que la enseñanza primaria fuese obligatoria y gratuita; la accesibilidad de la atención preescolar, que se reflejaba en una alta tasa de matriculación; y el programa de subvención de los libros de texto establecido para las familias económicamente desfavorecidas. | UN | ورحبت بتوفير التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني؛ وبإمكانية الحصول على الرعاية قبل المدرسية، مثلما يتجلى في معدل الالتحاق العالي؛ وبرنامج الكتب الدراسية الموضوع للعائلات المحرومة اقتصاديا. |
66.54. Eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños pertenecientes a familias económicamente desfavorecidas (Turquía); 66.55. | UN | 66-54- القضاء على جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة اقتصاديا (تركيا)؛ |
En el plan se hace especial hincapié en las zonas económicamente desfavorecidas desde el punto y con una alta proporción de minorías étnicas, y se prevé establecer sistemas de protección de la infancia en la mitad de las provincias y ciudades para el año 2015. | UN | وتهدف الخطة إلى إقامة نظم لحماية الأطفال في نصف المقاطعات والمدن في البلد بحلول عام 2015، مع التركيز بشكل خاص على المناطق المحرومة اقتصاديا وتلك التي تعيش فيها نسب عالية من الأقليات العرقية. |
Tal planteamiento es particularmente importante en lo que respecta a los programas y organismos que se ocupan de problemas no sólo de pobreza rural, sino también de pobreza urbana, niños callejeros y otros grupos económicamente desfavorecidos. | UN | ولهذا النهج أهمية خاصة بالنسبة الى البرامج والوكالات التي لا تعالج مشكلات الفقر في المناطق الريفية فحسب بل تعالج أيضا الفقر في المناطق الحضرية وأطفال الشوارع وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا . |
66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضا تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بطرق منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصاديا من هذه الفرص. |
Gracias a las extensas redes que se han establecido entre los estudiosos y los profesionales, que Sakyadhita ha promovido durante años, en un esfuerzo por atender a los estudiantes de los sectores económicamente desfavorecidos de la sociedad, todos los oradores que participen en el curso de aprendizaje electrónico han convenido en dictar conferencias en calidad de invitados sin remuneración alguna. | UN | وبفضل الشبكات المترامية التي أقامتها رابطة ساكياديتا بين طلاب العلم والممارسين على مدى السنين في جهد يستهدف التواصل مع الطلاب الموجودين في القطاعات المحرومة اقتصاديا في المجتمع، قرر جميع المتكلمين في دورة التعليم الإلكتروني تقديم محاضراتهم كضيوف على هذه السلسلة الدراسية دون مقابل. |
145. Aunque el Estado Parte cuenta con uno de los sistemas más amplios de asistencia social, las disparidades entre las municipalidades y los estratos sociales parecen ir en aumento, dando lugar a exclusiones y tensiones sociales y al suministro de servicios deficientes a los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 145- ورغم وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق القائمة بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد، ما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين وضعف الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
547. Aunque el Estado Parte cuenta con uno de los sistemas más amplios de asistencia social, las disparidades entre las municipalidades y los estratos sociales parecen ir en aumento, dando lugar a exclusiones y tensiones sociales y al suministro de servicios deficientes a los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 547- وعلى الرغم من وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد مما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين ورداءة الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
547. Aunque el Estado Parte cuenta con uno de los sistemas más amplios de asistencia social, las disparidades entre las municipalidades y los estratos sociales parecen ir en aumento, dando lugar a exclusiones y tensiones sociales y al suministro de servicios deficientes a los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 547- وعلى الرغم من وجود نظام من أكبر نظم الدعم العام لدى الدولة الطرف، يبدو أن الفوارق بين البلديات والشرائح الاجتماعية آخذة في الازدياد مما يؤدي إلى الاستبعاد والتوتر الاجتماعيين ورداءة الخدمات التي تقدم إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Los daños a la vivienda han afectado sobre todo los asentamientos informales (habitados por los más desfavorecidos económicamente) de las zonas de conflicto, como Homs, Damasco, Aleppo, Dara ' a y Dayr al-Zawr . | UN | وقد لحقت الأضرار في الغالب بالمساكن القائمة في المستوطنات غير الرسمية (التي تقطنها الفئات المحرومة اقتصاديا) الواقعة في مناطق تدور فيها النزاعات مثل حمص، ودمشق، وحلب، ودرعا، ودير الزور(). |
ii) Fondo de microfinanciación patrimonial para conceder représtamos a los microprestatarios, como por ejemplo los desfavorecidos desde el punto de vista económico, en particular las mujeres. | UN | ' ٢ ' إنشاء صندوق لتمويل المشاريع اﻹنتاجية الصغيرة لتقديم القروض إلى صغار المقترضين كالفئات المحرومة اقتصاديا والنساء بوجه خاص. |
La aplicación de salvaguardias adecuadas en la utilización y eliminación de materiales peligrosos impone una carga económica adicional, en particular a las sociedades más desfavorecidas económicamente. | UN | ٤٥ - وتمثل الضمانات الكافية لاستعمال المواد الخطرة أو التخلص منها عبئا اقتصاديا إضافيا وخاصة بالنسبة للمجتمعات المحرومة اقتصاديا. |